Дополнения направления - дополнительные слова, которые ставятся после глагола и указывают направление действия глагола.
Самые частоупотребляемые дополнения направления действия - это глаголы 来 (lái) "приходить" (к говорящему) и 去 (qù) "уходить" (от говорящего):
Глагол + 来 или 去
Необходимо обратить внимание на позицию говорящего, если употребляется глагол 来, то действие направлено к говорящему, а если 去, то от говорящего. Это как в английском, например, "come up ", или в русском языке "поднимись наверх "
Направление | Глагол | Дополнение | Объяснение | Примеры | |
---|---|---|---|---|---|
Позиция говорящего | Говорящий ← Объект | 下 (xià) "спускаться" | 下来 спускаться вниз (ко мне) | (xiàlái) действие направлено к говорящему; говорящий внизу, а слушающий наверху; говорящий внизу и зовёт к себе вниз слушающего; "come down" | 你下来吧。 - nǐ xiàlái ba - Спускайся вниз ко мне; 我让你下来。 - wǒ ràng nǐ xiàlái - Я приказываю тебе спуститься вниз ко мне |
→ | 下 | 下去 спускаться вниз (от меня) | (xiàqù) действие направлено от говорящего; говорящий и слушающий наверху; говорящий сообщает слушателю идти вниз от него; "go down" | 我开车下去看了看。 - wǒ kāichē xiàqù kànle kàn - Я спустился на машине вниз, чтобы посмотреть. ; 我们要继续下去。 - Wǒmen yào jìxù xiàqù - Мы должны продолжать спускаться. | |
Говорящий ← Объект | 上 (shàng) "подниматься" | 上来 подниматься наверх (ко мне) | (shànglái) действие направлено вверх к говорящему; говорящий сам наверху, сообщает слушающему подняться к нему; "come up" | 谁想上来在黑板上写一个句子? - shéi xiǎng shànglái zài hēibǎn shàng xiě yīgè jùzi? - Кто хотел бы встать и подойти, написать на доске одну фразу? ; 她上来看。 - Tā shànglái kàn - Она поднимется посмотреть. | |
→ | 上 | 上去 подниматься наверх от меня | (shàngqù) действие направлено от говорящего вверх, говорящий снизу, сообщает слушающему подняться на вверх от него, "go up" | 卫生间在楼上,我要上去。 - wèishēngjiān zài lóu shàng, wǒ yào shàngqù - Туалет не верхнем этаже, я должен подняться наверх. ; 我们要呆在防空洞,因为外边有放射性传染,不可以上去。 - Wǒmen yào dāi zài fángkōngdòng, yīnwèi wàibian yǒu fàngshèxìng chuánrǎn, bù kěyǐ shàngqù - Мы должны оставаться в бомбоубежище, поскольку снаружи радиация, нельзя подниматься наверх. | |
Говорящий ← Объект | 出 | 出来 выходить из какого-то объекта (здания, комнаты и так далее) (ко мне) | (chūlái) действие направлено к говорящему, который находится снаружи здания; "come out" | 你要出来散散步吗? - nǐ yào chūlái sàn sànbù ma? - Ты выйдёшь прогуляться?; 他出来和我们交换意见。 - Tā chūlái hé wǒmen jiāohuàn yìjiàn - Он выйдет обменяться мнениями с нами. | |
→ | 出 | 出去 выходить из какого-то объекта (здания, комнаты и так далее) (от меня) | (chūqù) действие направлено от говорящего, который находится внутри здания; "go out" | 我要出去遛狗。 - wǒ yào chūqù liú gǒu - Мне нужно выйти выгулять собаку. ; 我们今晚出去吗? - Wǒmen jīn wǎn chūqù ma? - Нам сегодня вечером нужно выходить? | |
Говорящий ← Объект | 进 | 进来 входить в какой-то объект (здание, комната и так далее) (ко мне) | (jìnlái) действие направлено к говорящему, который находится внутри здания; говорящий сам внутри; "come in" | 请他进来。 - Qǐng tā jìnlái - Пригласи её войти. ; 门开着呢,你进来吧。 - Mén kāizhe ne, nǐ jìnlái bā - Двери открыты, заходи. | |
→ | 进 | 进去 входить в какой-то объект (здание, комната и так далее) (от меня) | (jìnqù) действие направлено от говорящего внутрь какого-то помещения; говорящий сам снаружи "go in" | 可别进去啊! - Kě bié jìnqù a! - Ни в коем случае не входи! (туда) ; 别担心,我带你进去。 - Bié dānxīn, wǒ dài nǐ jìnqù - Не переживай, я зайду вместе с тобой. |
Рассмотрим возможные варианты ситуаций:
来 и 去 используются с другими глаголами:
Следующие структуры служат описанию прибытию в разные пункты назначения с помощью 到 dào:
上 shàng подниматься | 下 xià спускаться | 进 jìn входить | 出 chū выходить | 回 huí возвращаться | 过 guò проходить | 起 qǐ подниматься | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 lái приходить (к говорящему) | 上来 shànglái подниматься (к говорящему) | 下来 xiàlái спускаться (к говорящему) | 进来 jìnlái входить (к говорящему) | 出来 chūlái выходить (к говорящему) | 回来 huílái возвращаться (к говорящему) | 过来 guòlái подходить (к говорящему) | 起来 qǐlái подниматься с места (к говорящему) |
Примеры: | 他上来了 - - tā shàngláile - Он поднялся (сюда, к нам) | 他下来了 - tā xiàláile - Он спустился (сюда, к нам) | 我能进来吗? - wǒ néng jìnlái ma? - Я могу войти? (к "тебе") | 他们两个都出来迎接客人 - tāmen liǎng gè dōu chūlái yíngjiē kèrén - Они вдвоём идут встречать гостей. (видимо, говорящий среди гостей) | 他回来了 - tā huíláile - Он вернулся. (к говорящему) | 请让你朋友过来 - qǐng ràng nǐ péngyǒu guòlái - Пожалуйста, скажи другу подойти. (к говорящему) | 起来吧! - qǐlái ba! - Вставай-ка! (говорящей сам стоит над слушающем) |
去 qù уходить (от говорящего) | 上去 shàngqù подниматься (от говорящего) | 下去 xiàqù спускаться (от говорящего) | 进去 jìnqù входить (от говорящего) | 出去 chūqù выходить (от говорящего) | 回去 huíqù возвратиться, вернуться (туда, от говорящего) | 过去 guòqù проходить (пройти мимо говорящего и уйти от говорящего) | 起去 qǐqù подниматься с места (от говорящего) |
Примеры: | 他上去了 - tā shàngqùle - Он поднялся наверх (от нас, туда) | 他下去了 - tā xiàqùle - Он спустился внизу (от нас, туда) | 请先进去 - Qǐng xiān jìnqù - Пожалуйста, заходите первыми. (от говорящего) | 我们出去吧 - wǒmen chūqù ba - Пойдём-ка выйдем. (от говорящего) | 他回去了 - tā huíqùle - Он вернулся (туда, от нас) | 请让你朋友过去 - qǐng ràng nǐ péngyǒu guòqù - Пожалуйста, скажу другу уйти. (от говорящего) | 起去吧! - qǐ qù ba! - Давай вставай! (говорящий сам в постели, приказывает кому-то встать по направлению от него) |
Вставляем глагол и указываем направление действия с помещений дополнений направления действия сразу после него:
Субъект | Глагол | Дополнение направления | Пхининь | Перевод |
---|---|---|---|---|
你 | 回 | 来 吧,喝杯咖啡。 | nǐ huí lái ba, hē bēi kāfēi. | (Ты) возвращайся (сюда), выпей кружечку кофе. |
她从门外 | 走 | 进来。 | tā cóng mén wài zǒu jìnlái . | Она зашла снаружи. |
他自己 | 坐车 | 回来。 | tā zìjǐ zuòchē huílái . | Он сам вернулся на машине. |
她把我的书 | 带 | 回来 了。 | tā bǎ wǒ de shū dài huílái le. | Она вернула мою книгу. |
我 | 带 | 过来 给你看。 | wǒ dài guòlái gěi nǐ kàn. | Я принёс тебе показать. |
我帮她 | 站 | 起来。 | wǒ bāng tā zhàn qǐlái . | Я помогу ей встать. |
我继续 | 走 | 下去。 | wǒ jìxù zǒu xiàqù . | Я продолжаю спускатья вниз. |
С помощью дополнений направления можно не только описывать движение людей в пространстве, но и передвижение, перемещение объектов.
Субъект + глагол + дополнение направления + объект
В следующих примерах будем использовать самые популярные глаголы 拿 ná брать, 送 sòng доставлять, 带 dài нести:
Дополнения направления часто встречаются в предложениях с 把 bǎ , так как необходимо описать действие над объектом, 把 bǎ и вводит объект.
Субъект + 把 + объект + глагол + направление действия
В предложениях такого рода обычно стоит глагол, перед которым есть отрицательные частицы 不 или 没有:
Субъект + 不 или 没有 + глагол + дополнение направления
Вопросы составляются также, как с обычными предложениями:
Видо-временные частицы了 и 过 ставятся после дополнений направления. 着не используется с дополнениями направления, поскольку 着 может использоваться только со статичными глаголами, глаголами-бездействия, с глаголами-недействия, а наличие дополнения направления уже предполагает действие и движение, что недопустимо с 着.
На самом деле дополнения направления используются, чтобы конкретизириовать что и откуда движется, конкретизировать направление действия. 到 dàoпереводится как прибывать, и можно использовать его вместо дополнений направления действия.
Только Вы успели выучить одни значения дополнений направления, как сразу узнаёте, что у следующих слов есть и другия значения: