WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Предложение с 把 ba - WiKiHSK.RU

Предложение с 把 ba

Предложение с 把 ba. Конструкция с 把 (bǎ) используется, чтобы выразить результат действия, совершаемого субъектом (подлежащим) над каким-либо объектом (дополнением). Чтобы Вам было легче переводить на русский язык, переводите "про себя" сначала дословно 把 (bǎ) как слово "взять", и тогда всё станет понятно. В литературном переводе в этой ситуации 把, конечно же, не переводится прямо как "взять", но наличие 把 при переводе на русский язык меняет формы слов, падежи некоторых слов, могут добавлятся предлоги.

Также известно как: 把字句 ("bǎ"zìjù), конструкция с 把, пассивная конструкция с 把, вспомогательный глагол 把, предлог 把 и претранзит 把.

Содержание

  • 1 Что это - предложение с 把?
  • 1.1 Попробуем сказать без 把
  • 2 Когда используется предложение с 把?
    • 2.1 Известный объект
    • 2.2 Действие над объектом (дополнением)
  • 3 Как строится предложение с 把?
    • 3.1 Базовое предложение с 把
      • 3.1.1 Больше примеров
    • 3.2 Создаём отрицание в предложении с 把
    • 3.3 Вопросительная форма предложения с 把
    • 3.4 Наречия в предложении с 把
    • 3.5 Счётные слова и предложение с 把
    • 3.6 Два объекта (дополнения) в предложении с 把
    • 3.7 Конструкция с 把 и глагольные частицы
  • 4 Глаголы для предложения с 把
  • 5 Предложения с 把 и глагольные дополнения
  • 6 Другие случаи применения слова 把
  • 7 Смотрите также

Что это - предложение с 把?

Напомню, что в обычном предложении существует следующий порядок слов:

Субъект + глагол + объект

Подлежащее + сказуемое + дополнение

В предложении же с 把 порядок немного другой:

把 обладает одним из вариантов перевода как "взял", то есть по сути является глаголом, просто мы его не переводим как "взял", так как на русском языке дословный перевод звучит не красиво, поэтому порядок слов выглядит как:

Субъект + 把 (как глагол) + объект + глагол

Подлежащее + 把 (как глагол) + дополнение + сказуемое

Объект (или по-другому дополнение) стоит после 把. Давайте потренируемся на примерах.

  • 我 把 词典 放 在 桌子 上 了。 Дословный перевод: я взял словарь положил на стол wǒ bǎ cídiǎn fàng zài zhuōzi shàngle. Литературный перевод: я положил словарь на стол.
  • 我 把 词典 放 在 桌子 上。 Если убрать 了, то перевод будет в настоящем или будущем времени wǒ bǎ cídiǎn fàng zài zhuōzi shàng. Я кладу словарь на стол. / Я положу словарь на стол.
  • 把那个给我! Дословно: Возьми то дай мнеbǎnàgègěi wǒ! Дай мне то!
  • 我把客人送到机场。Дословно: Я возьму гостей доставлю в аэропорт wǒ bǎkèrénsòng dào jīchǎng. Я доставлю гостей в аэропорт.
  • 她把信烧掉了。 Дословно: Она взяла письмо сожгла tā bǎxìnshāo diàole. Она письмо сожгла.

Конструкция с 把 (bǎ) часто используется в предложениях, в которых происходят действия над объектом в пространстве, или же просто конкретные физические действия над объектом.

Некоторые авторы ошибочно полагают, что в предложениях с 把 нарушается классический порядок слов в китайском предложении "субъект + глагол + объект", но эти авторы при этом не учитывают, что 把 и есть глагол. Он просто не переводится на русский язык. Предложение с 把 выглядят как "субъект + глагол (把) + объект + другой глагол". То есть, конструкция с 把 соответствует типу конструкции "глагольная связка", где 把 является вспомогательным глаголом (а по классификации других исследователей - предлогом).

Попробуем сказать без 把

Рассмотрим какие другие приёмы, фичи и конструкции, которые можно применить, чтобы выразить мысль иначе, без 把.

  • 我 放 词典 在 桌子 上。 Здесь идёт нарушение глагольной связки, но китайцы давно так говорят в разговорном языке. Обратите внимание, что здесь нет ни результативных морфем, ни 了, поэтому предложение может быть переведено в настоящем или будущем времени. Также по старым правилам китайской грамматики односложный глагол (в данном случае 放) и результативная морфема (в данном случае 在) не могут быть разделены. Но, тем не менее, это правило в современном китайском языке утрачивает силу. wǒ fàng cídiǎn zài zhuōzi shàng.Я кладу книгу на стол. / Я положу книгу на стол.
  • 我 放 了词典 在 桌子 上。 Здесь тоже нарушение глагольной связки. Так тоже можно сказать, но здесь нет эмоционального выделения результата действия. Некоторые авторы - не носители языка, - считают, что так нельзя сказать, но китайцы так давно говорят. Это как в англисйком языке сказать "I put a book on the table". Также носитель языка может понять это предложение как сложносочинённое, состоящее из двух предложений: 【我放了词典,在 桌子 上。wǒ fàngle cídiǎn, zài zhuōzi shàng. Я положил словарь, находится на столе.】 wǒ fàngle cídiǎn zài zhuōzi shàng. Я поставил словарь на стол.
  • 我 在 桌子 上 放 了 词典 。 Здесь тоже нарушение глагольной связки, но китайцы тоже так говорят. wǒ zài zhuōzi shàng fàngle cídiǎn Я поставил словарь на стол.
  • 词典,我放在桌子上了。Здесь мы сделали объект (дополнение) топиком, то есть вынесли дополнение в начало предложения (инверсия). В данном случае, при переводе на русский язык, дополнение тоже будет стоять на первом месте. Это более разговорный вариантcídiǎn, wǒ fàng zài zhuōzi shàngle.Словарь я положил на стол.
  • 词典,我放到桌子上了。Здесь мы вместо 在 использовали 到. Тоже более разговорный вариант.cídiǎn, wǒ fàng dào zhuōzi shàngle.Словарь я положил на стол.
  • 词典被我放在桌子上了。Используется пассивная конструкция с 被。cídiǎn bèi wǒ fàng zài zhuōzi shàngle.Словарь мной положен на стол.
  • 词典在桌子上,是我放的。Здесь сделали просто два отдельных предложения в одном двухсложном предложении. Здесь используется конструкция 是... 的. По той же логике построены следующие примеры.cídiǎn zài zhuōzi shàng, shì wǒ fàng de.Словарь на столе, это я положил.
  • 词典在桌子上---我放的。cídiǎn zài zhuōzi shàng---wǒ fàng de.Словарь на столе, я положил.
  • 桌子上有本词典,是我放的。zhuōzi shàng yǒu běn cídiǎn, shì wǒ fàng de.На столе есть словарь, это я положил.
  • 桌子上有本词典----我放的。zhuōzi shàng yǒu běn cídiǎn----wǒ fàng de.На столе есть словарь, я положил.
  • 桌子上那本词典是我放的。zhuōzi shàng nà běn cídiǎn shì wǒ fàng de.Словарь на столе - это положено мною.
  • 桌子上那本词典我放的。zhuōzi shàng nà běn cídiǎn wǒ fàng de.Словарь на столе - положено мною.

Сравним конструкцию 把 и предложением прямого порядка слов, и проведём анализ. Обращайте внимание на перевод на русский язык:

  • 老师把这个问题讲明白了。 Здесь подчёркивается действие "объяснил". lǎoshī bǎzhège wèntí jiǎng míngbáile. Учитель этот вопрос разъяснил.
  • 老师讲明白了这个问题。 Здесь нет эмоциональных выделений, обычное предложение. lǎoshī jiǎng míngbáile zhège wèntí. Учитель разъяснил этот вопрос.

Вывод: Большинство китайцев считают, что с конструкцией 把 эмоционально подчёркивается и выделяется действие (глагол, сказуемое). А при прямом порядке слов (2-ое предложение) нет особых эмоциональных выделений ни глагола, ни объекта.

Когда используется предложение с 把?

Конструкция с 把 применяется при следующих условиях:

  • Объект известен. (Действие происходит над объектом, который упоминался раньше в контексте или который известен)
  • Такие предложения описывают действие над объектом в подробных деталях.

Известный объект

Предложения с 把 работают с объектами (дополнениями), которые упоминались ранее в контексте или известны по контексту. Другими словами, объект должен быть известен или очевиден.

Это значит, что объект уже известен из контекста (в английском языке перед такими объектами ещё стоит артикль 'the'), или этот объект должен быть каким-то обобщённым понятием. Обобщенное понятие - это какой-то класс вещей, который хорошо известен всем.

  • 我 有时候 把 酸奶 当 牛奶 喝。 Wǒ yǒu shíhòu bǎ suānnǎi dāng niúnǎi hē. Иногда я пью йогурт вместо молока.

В этом примере 酸奶 и 牛奶 являеются обобщёнными понятиями, описывающих тип молочных напитков, но не является конкретными кружками молока или йогурта. Такие слова обобщённого типа можно использовать в предложениях с 把, так как и йогурт и молоко как явление знакомы и говорящему и автору.

Действие над объектом (дополнением)

Другим требованием применения конструкции с 把 является то, что действие над объектом должно быть конкретным, что исключает возможность применения психо-эмоциональных глаголов. Предложения с 把 не могут описывать эмоции и чувства. Нельзя использовать данную конструкцию с психо-эмоциональными глаголами или с глаголами чувственного восприятия. Что-то конкретное должно быть совершено над объектом, но не эмоции или чувства.

  • 我 把 他 想念。wǒ bǎ tā xiǎngniàn. Я помню о нём.
  • 他 把 他 妹妹 爱。tā bǎ tā mèimei ài. Он любит свою сестру.

Вот несколько глаголов, с которыми невозможно применение рассматриваемой конструкции.

  • Психо-эмоциональные глаголы
    • 爱 ài любить
    • 喜欢 xǐhuān нравится
    • 想念 xiǎngniàn думать
    • 了解 liǎojiě понимать
    • 害怕 hàipà бояться
    • 痛恨 tònghèn ненавидеть

Ни один из глаголов из списка выше нельзя применять с 把, потому что никаких действий над объектом не произошло, а лишь описывают действие субъекта (подлежащего), которые не затрагивают физически объект.

  • 我 把 我的 姓名 写 下来 了。wǒ bǎ wǒ de xìngmíng xiě xiàláile.Я написал свои фамилию и имя.

В примере выше имя и фамилия были записаны на бумагу, поэтому это действие можно считать действием над объектом (фамилией и именем).

  • 我 把 那 件 事 说 出来 了。wǒ bǎ nà jiàn shì shuō chūláile.Я рассказал об этой вещи.

В примере выше "то дело" было "рассказано", то есть над ним было произведено действие.

  • 她 把 家里 收拾 得 很 干净。tā bǎ jiālǐ shōushí dé hěn gānjìng.Она убирается дома очень хорошо.

В примере выше над "домом" производится "уборка".

Как строится предложение с 把?

Базовое предложение с 把

В стандартном китайском предложении действует стандартный порядок слов "субъект + глагол + объект".

  • 我 吃 掉 了 鱼。wǒ chī diàole yú.Я съел рыбу.

В предложении с 把 действует более развёрнутая структура глагольной связки "субъект + вспомогательный глагол + объект + основной глагол", в которой вспомогательным глаголом является 把.

Субъект + 把 + объект + глагол

  • 我 把 鱼 吃 掉 了。wǒ bǎ yú chī diàole.Я рыбу съел.

Вы можете заметить, что после глаголов стоит результативное дополнение 掉 diào, что обычно переводит глагол на русский язык в совершённом виде (действие совершено).

Больше примеров

Базовое предложение с 把
Субъект 把 Объект Действие над объектом
你 nǐ 把 bǎ 那 本 书 nà běn shū 放在桌子上 fàngzài zhuōzi shàng 。
Положи книгу на стол
我 wǒ 把 bǎ 作业 zuòyè 做好了 zuòhǎole 。
Я сделал домашнее задание
他 tā 把 bǎ 我的 钱包 wǒ de qiánbāo 偷走了 tōuzǒule 。
Он украл мой кошелёк
她 tā 把 bǎ 我的车 wǒ de chē 修好了 xiūhǎole 。
Она починила мою машину
您 nín 把 bǎ 您的 名字 nín de míngzì 写下来 xiěxiàlái 。
Напишите Ваше имя

Создаём отрицание в предложении с 把

Согласно правилу глагольной связки, отрицания ставятся перед всей глагольной связкой, то есть перед вспомогательным глаголом 把. Нельзя ставить отрицательную частицу в середину глагольной связки, то есть нельзя ставить перед основным глаголом.

Создаём отрицание в предложении с 把
Субъект Отрицательная частица 把 Объект Глагол
我 wǒ 没有 méiyǒu 把 bǎ 你的 电脑 nǐ de diànnǎo 弄坏 nòng huài 。
Я не ломал твой компьютер
你 nǐ 不要 bùyào 把 bǎ 我的 果汁 wǒ de guǒzhī 喝完 hē wán 。
Не допивай мой сок
他 tā 没 méi 把 bǎ 钥匙 yàoshi 弄丢 nòng diū 。
Он не терял ключи
她 tā 没有 méiyǒu 把 bǎ 她的 房间 tā de fángjiān 收拾干净 shōushí gānjìng 。
Она не убиралась у себя в комнате
我 wǒ 不 会 bù huì 把 bǎ 这 件 事 zhè jiàn shì 告诉父母 gàosù fùmǔ 。
Я не могу рассказать об этом родителям

Вопросительная форма предложения с 把

Можно составить вопросы трёх видов:

  • С вопросительной частицей
  • С вопросительным словом
  • Методом повтора глагола через отрицательную частицу
  • 你 把 你的 手机 弄 丢 了 吗? nǐ bǎ nǐ de shǒujī nòng diūle ma? Ты свой телефон терял?
  • 你 可以 把 五 个 汉堡 吃完 吗? nǐ kěyǐ bǎ wǔ gè hànbǎo chī wán ma? Ты можешь пять гамбургеров съесть?
  • 你 把 我的 书 放 在 哪里 了? nǐ bǎ wǒ de shū fàng zài nǎlǐle? Ты мою книгу куда поставил?
  • 他 把 你的 自行车 卖 给 谁 了? tā bǎ nǐ de zìxíngchē mài gěi shéile? Он твой велосипед продал кому?
  • 你 是 不是 把 牙膏 用完 了? nǐ shì bùshì bǎ yágāo yòng wán le? Ты полностью использовал зубную пасту или нет?
  • 你 能 不能 把 我 写 的 文章 翻译 成 英文? nǐ néng bùnéng bǎ wǒ xiě de wénzhāng fānyì chéng yīngwén? Ты можешь или нет мою статью перевести на английский язык?

Будьте внимательны, ведь даже в вопросительной форме предложения с 把 должны обладать конкретным объектом и конкретным действием над ним.

Наречия в предложении с 把

Согласно правилу глагольной связки, наречия ставятся перед всей глагольной связкой, то есть перед вспомогательным глаголом 把, если наречие относится к значению всей глагольной связки. Если наречие поставить после объекта, то это значит, что оно относиться к объекту.

Конструкция 把 с наречиями
Субъект Наречие 把 Объект Наречие Действие
家长们 jiāzhǎngmen 都 dōu 把 bǎ 孩子 háizi 送到学校去 sòng dào xuéxiào qù 。
Все родители доставили детей в школу.
家长们 jiāzhǎngmen 把 bǎ 孩子 háizi 都 dōu 送到学校去 sòng dào xuéxiào qù 。
Родители доставили всех детей в школу
他 tā 已经 yǐjīng 把 bǎ 这件事儿 zhè jiàn shìr 告诉别人了 gàosù biérénle 。
Он уже про это рассказал другим.
他 tā 把 bǎ 咖啡 kāfēi 全 quán 喝完了hē wánle 。
Он выпил всё кофе.

Обратите внимание на тонкое различие между первыми двумя предложениями в таблице. В первом примере 家长们都把孩子送到学校去 наречие 都 относится к слову 家长们. Во втором примере 家长们把孩子都送到学校去 наречие 都 относится к 孩子. Обратите внимание как меняется при этом перевод на русский язык.

Счётные слова и предложение с 把

Счётные слова ставятся по тем же обычным свойствам, которые им характерны, независимо от наличия 把 в предложении.

Примеры
Субъект 把 Счётное слово Объект Глагол
他 tā 把 bǎ 三 块 sān kuài 巧克力 qiǎokèlì 吃 掉 了 chī diàole 。
Он съел начисто три плитки шоколада.
她 tā 把 bǎ 十 篇 shí piān 文章 wénzhāng 翻译 好 了 fānyì hǎole 。
Она перевела 10 статей.

Глагольные счётные слова также работают по характерным им свойствам, то есть ставятся после глагола.

Примеры
Субъект 把 Объект Глагол Счётное слово
你 nǐ 把 bǎ 这部电影 zhè bù diànyǐng 看 kàn 两 回 liǎng huí 。
Посмотрим этот фильм два раза
她 tā 把 bǎ 丈夫 zhàngfū 打 了 dǎle 两 顿 liǎng dùn 。
Она ударила мужа два раза

Два объекта (дополнения) в предложении с 把

В структуре с 把 может быть два объекта (дополнения), но при этом чаще всего добавлятся глагольные суффиксы (по другому глагольные морфемы, глагольные дополнения или глагольные окончания). Особенно часто употребляются глагольные суффиксы 到 "dào", 给 "gěi" и 在 "zài".

Субъект + 把 + Объект 1 + Глагол + Глагольный суффикс + Объект 2

Очень часто используются следующие глаголы 买 mǎi "покупать", 卖 mài "продавать", 告诉 gàosù "сообщать", 介绍 jièshào "представлять", 送 sòng "дарить" "доставлять", 还 huán "менять", 通知 tōngzhī "информировать".

Два объекта в предложении с 把
Субъект 把 Объект 1 Глагол Глагольный суффикс Объект 2
我 wǒ 把 bǎ 我 朋友 wǒ péngyǒu 介绍 jièshào 给 gěi 朋友 péngyǒu 了 le 。
Я представила друга друзьям.
我 wǒ 把 bǎ 我 朋友 wǒ péngyǒu 送 sòng 到 dào 公司 gōngsī 了 le 。
Я доставил своего друга в компанию.
她 tā 把 bǎ 手机 shǒujī 卖 mài 给 gěi 他 tā 了 le 。
Она продала телефон ему.
他 tā 把 bǎ 词典 cídiǎn 放 fàng 在 zài 桌子上 zhuōzi shàng 了 le 。
Он положил словарь на стол.

Конструкция с 把 и глагольные частицы

Напомним, что предложения с 把 могут быть построены с конкретными объектами и конкретным действием. Но глагольная частица 过 guò зачастую обозначает расплывчатое понятие, неопределённое время в прошлом - действие "когда-то" совершалось в прошлом. Соответственно, частица 过 guò не может использоваться в предложении с 把.

Частица завершённого действия 了 le показывает завершённость действия, соответственно, она может использоваться.

Частица 着 zhe означает продолжающееся действия, что действие длится (как Continious в английском языке), соответственно, она тоже может использоваться.

Конструкция с 把 и глагольные частицы
Субъект 把 Объект Глагол фраза Глагольная частица
我 wǒ 把 bǎ 那 个 词 nàgè cí 翻译 成 中文 fānyì chéng zhōngwén 了le 。
Я перевёл то слово на китайский язык.
你 nǐ (不要) 把 (bùyào) bǎ 灯 dēng 开 kāi 着zhe 。
Тебе не надо держать свет включеным.
谁 sheí 把 bǎ 那个东西 nàgè dōngxī 打 破 dǎpò 了le ?
Кто сломал ту вещь?
他tā 把 bǎ 我的垃圾 wǒ delājī 带 dài 着 zhe 。
Он держит (в руках) мой мусор.

Глаголы для предложения с 把

Рассмотрим вопрос какие глаголы применяются в предложении с 把, а какие нет, рассмотрим различные нюансы. Ниже представлены глаголы, которые часто употребляются с 把:

  • 放 fàng "ставить", "класть"
  • 你把箱子放在那儿。 nǐ bǎxiāngzi fàng zàinàr. Поставь чемодан туда.
  • 你把冰淇淋放在冰柜里。 nǐ bǎbīngqílín fàng zàibīngguì lǐ. Положи мороженое в холодильник.
  • 她一直把我放在心窝里。 tā yīzhí bǎwǒ fàng zàixīnwō li. Она всегда держит меня в сердце.
  • 买 mǎi "покупать" и 卖 mài "продавать"
  • 他把车买了。 tā bǎchē mǎile. Он машину купил.
  • 他把车卖了。 tā bǎchē màile. Он машину продал.
  • 当 "являться; становиться"
  • 孩子们把薯条当主食。 háizimen bǎshǔ tiáo dāngzhǔshí. Дети используют картошку-фри как основную пищу.
  • 我把你当朋友。 Дословно: я держу тебя за друга wǒ bǎnǐ dāngpéngyǒu. Ты для меня друг.
  • 成 "превращаться"
  • 她把房间装饰成亮色。 tā bǎfángjiān zhuāngshì chéngliàngsè. Она сделала отделку комнаты более светлой.
  • 工人把兽皮加工成皮革。 gōngrén bǎshòu pí jiāgōng chéngpígé. Рабочие делают из шкур диких зверей кожу.
  • 他把学生当成自己的孩子。 tā bǎxuéshēng dàngchéngzìjǐ de háizi. Он (относится) к студентам как к своим детям.
  • 他把我当成老师。 Дословно: Он держит меня за учителя tā bǎ wǒ dàngchéng lǎoshī. Он относится ко мне как к учителю.

Также заметим, что предложения с 把 не описывают что произошло с объектом (дополнением), а описывают что сделал субъект (подлежащее) с объектом (дополнением). Примеры глаголов, которые не работают в конструкции с 把 мы изучали в пункте "действие над объектом (дополнением)".

Предложения с 把 и глагольные дополнения

Вспомним, что в предложении с 把 должны быть осуществлены конкретные действия. Поэтому очень часто в предложениях с 把 глаголы используются вместе с глагольными дополнениями. Рассмотрим случаи применения с результативными глагольными дополнениями, такими как 下 xià, 到 dào, 掉 diào.

  • 请您把帽子摘下来。 qǐng nín bǎmàozi zhāi xiàlái. Пожалуйста, снимите шапку.
  • 我们要把他送到医院。 wǒmen yào bǎtā sòng dàoyīyuàn. Нам нужно доставить его в больницу.
  • 你把收音机关掉。 nǐ bǎshōuyīnjī guān diào. Выключи радиоприёмник.
  • 我 把 我的 工作 做完 了。 wǒ bǎ wǒ de gōngzuò zuò wán le. Я доделал работу.
  • 你 把 这 个 句子 写错 了。nǐ bǎ zhè gè jùzi xiě cuòle. Ты неправильно написал предложение.

Дополнения направления также работает с предложениями с 把:

  • 你 把 身子 直起来。 nǐ bǎ shēnzi zhí qǐlái.Выпрямись! (дословно: выпрями тело)
  • 请 把 衣服拿 出去 晒。 qǐng bǎ yīfú ná chūqù shài. Пожалуйста, вытащи сушиться одежду.

Заметим, что дополнения возможности и невозможности совершения действия не используются в конструкциях с 把, потому что они носят теоретический характер совершения действия (может или не может быть совершено действие), а нам нужно конкретное действие.

Другие случаи применения слова 把

Слово 把 может быть ни глаголом, ни предлогом, а счётным словом для существительных, обозначающих предметы с ручкой. Например, 一把椅子 yī bǎ yǐzi "один стул", 把刀子 yībă dāozi "один нож", 一把枪 yī bǎ qiāng "одно ружьё" и 一把扇子 yī bǎ shànzi "один вентилятор", 一把茶壶 yī bǎ cháhú "один чайник". Поэтому обращайте внимание на то, в каком значении используется 把, прежде чем делать перевод предложения.

  • 请 你 把 那 把 刀子 交给 我。 qǐng nǐ bǎ nà bǎ dāo zǐ jiāo gěi wǒ. Передай, пожалуйста, мне нож.

把 может быть также мерой веса и переводиться как "пучок", "горсть".

  • 一把草 yī bă căo пучок травы
  • 一把米 yī bă mĭ горсть риса
  • 一把花 yī bǎ huā букет цветов
  • 我把一把花送给她了。 wǒ bǎ yī bǎ huā sòng gěi tāle. Я подарил ей букет цветов.

Смотрите также

  • Дополнительные случаи применения 把 (bǎ)
  • Результативные морфемы (глагольные дополнения результата)
  • Дополнение направления
  • Предложение с 被 bei
  • Видо-временные частицы
  • 把 (bǎ)

avatar
0
Katerina Dyorden, durdenkathi 13.07.2017, 06:13
объясните пожалуйста, почему  в предложении 我 在 桌子 上 放 了 词典  идёт нарушение глагольной связки?
по аналогу с предложением из урока про глагольную связку 他 在 旅行社当导游, здесь тоже сначала субъект (我) + 在 + дополнение 1(桌子 上) + глагол  (放 了) + дополнение 2 (词典)
Ответить
avatar
0
XReider 13.07.2017, 16:57
Привет, Катерина. Обязательно почитайте  эту тему.
Согласно наблюдениям:
1. 在 после глагола используется с односложным глаголами направления действия. 放 "класть" может отвечать на вопрос "класть куда?"
2. 当 "работать" тоже односложный глагол, но нельзя ему задать вопрос "работать куда?", то есть, 当 не может быть глаголом направления действия - 当 констатирует факт "работал, являлся" 
3. Если в предложении односложный глагол, то 在 лучше употреблять для него. И теперь, благодаря Вам, Катерина, мы выяснили, что это происходит не со всеми глаголами. А с какими?
Тут возникает частовстречаемый ответ:
4. Так общепринято среди китайцев (исторически сложилось, что они так используют это). 放在 - часто употребляют, 当在 - нет.

Предложение 我 在 桌子 上 放 了 词典 некорректно с точки зрения закоренелых русских преподавателей.
Однако, китайцы так иногда говорят, потому что в современном китайском языке нарушаются (а, точнее, законодательно-закреплённые отсутствуют) нормы грамматики.
Классический правильный вариант будет 我把词典放在桌子上了。
Ответить
avatar
0
XReider 02.08.2017, 10:50
I Предложения с 把 не используются с глаголами психологического состояния (有、在、是、来、去、回、喜欢、知道、觉得 и другими)

Нельзя сказать

我把那本书喜欢了。
我把那件事知道了。

II Одновременное употребление 把 и глагольного счётного слова

1 你把刚才讲的问题再说一遍。
2 我把这件衣服洗了两遍,还是没有洗干净。
3 请你把桌子擦一下。
Ответить
avatar
0
lidy09, lidy09 09.03.2019, 08:27
把。。。。V得+C подскажите как пользоваться конструкцией.
Ответить
avatar
0
Евгений Тихий, zhenyatihiii 28.07.2021, 22:29
Здравствуйте, у вас предложении указано слово "фамилия" или в переводе опечатка?
我 把 我的 姓名 写 下来 了。 - Я написал свои фамилию и имя.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 29.07.2021, 02:30
Здравствуйте!
姓名 xìngmíng фамилия и имя; полное имя
姓 фамилия
名 имя

Ошибки нет! Спасибо!
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 09.10.2021, 07:35
Ответить
avatar
0
Tell Whitefur, tell-wf 11.03.2022, 03:03
Здравствуйте!
Большое спасибо за исчерпывающую статью!

Возникли затруднения при понимании следующих моментов:
1) ...Вот несколько глаголов, с которыми невозможно применение рассматриваемой конструкции: 看 kàn смотреть
2) ...Глагольные счётные слова также работают по характерным им свойствам, то есть ставятся после глагола: 你把这部电影看两回。Посмотрим этот фильм два раза

В другом пособии так же вижу следующее предложение: 你是不是把这本书看完了?Ты прочитал эту книгу до конца или нет?

Отсюда возникает вопрос: всё-таки можно глагол 看 (что в значении читать, что в значении смотреть) использовать с 把 или нет? Или только в каких-то особых случаях нельзя?

Заранее огромное спасибо за разъяснение!
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 11.03.2022, 05:57
Здравствуйте, спасибо за то, что обратили внимание!
Удалил информацию про 看 и глаголы чувственного восприятия.
С ними можно использовать 把. Вероятно, это заблуждение, что нельзя, гуляло много раз в интернете.
Предоставил VIP на месяц
Ответить
avatar
1
Natalie B, NatalieBM 10.03.2024, 04:38
Ну почему же, с 看 в значении "смотреть на" 把 как раз и не употребляется. С читать, да, картина другая.
И моё Вам уважение:) спасибо за сайт-первый помощник в подготовке к урокам и систематизации знаний.
Ответить
avatar
1
Иван Грезнев, ivangreznev 05.08.2024, 16:21
Здравствуйте! Спасибо большое за статью!

В первой строке пункта "Попробуем без 把" есть опечатка. "Рассмотрим какие ДРУГРИЕ приёмы, фичи и конструкции, которые можно применить, чтобы выразить мысль иначе, без 把".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.08.2024, 03:23
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 23.09.2024, 15:23
Да, в предложении "我把他想念" есть ошибка. Конструкция с "把" используется, когда действие глагола направлено на объект, и результат или изменение этого действия выражается явно. Однако "想念" (скучать, тосковать) — это глагол, который не требует использования конструкции "把", потому что действие "скучать" не приводит к явному изменению объекта.

Правильным будет предложение без использования "把":

"我想念他" — "Я скучаю по нему" или "Я о нём скучаю".
В этом предложении "我" — подлежащее, "想念" — глагол, а "他" — объект, и они стоят в правильном порядке без необходимости в частице "把".

Правильное предложение будет:

"我想念他" — это означает "Я скучаю по нему" или "Я его вспоминаю".

Здесь конструкция проста и соответствует нормам китайского языка:

我 (wǒ) — я,
想念 (xiǎngniàn) — скучать, тосковать, вспоминать,
他 (tā) — он, его.
Таким образом, предложение выражает эмоцию "скучать" или "вспоминать" без использования лишних слов или грамматических конструкций.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 24.09.2024, 09:11
Как Вы правильно сказали, в предложении "我把他想念" есть ошибка. Это неправильное использование структуры "把" (bǎ).
Правильный вариант:
"我想念他" (Wǒ xiǎngniàn tā)
Это предложение означает "Я скучаю по нему" или "Я tоскую по нему".
В китайском языке глагол "想念" (xiǎngniàn, скучать) обычно не используется с конструкцией "把" (bǎ). Конструкция "把" используется для выражения действия, которое вызывает изменение состояния объекта, но "скучать" не вызывает прямого изменения объекта.
Если вы хотите использовать структуру с "把", вы можете изменить предложение, например:
"我把他记在心里" (Wǒ bǎ tā jì zài xīnlǐ) - "Я храню его в своем сердце"
Здесь "把" уместно, так как действие "记" (jì, помнить/хранить) подразумевает некоторое изменение состояния объекта (в метафорическом смысле).
Ответить
avatar
0
Алексей, nesmejanow 06.10.2024, 21:52
Поправьте, пож-ста, опечатку "Нельзя использвать данную конструкцию с психо-эмоциональными "
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 07.10.2024, 06:44
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Алла Колоскова, koalla 18.10.2024, 12:17
Опечатка в "Другие случаи применения слова 把"
请你把那把刀子交给我。qǐng nǐ bǎ nà bǎ dāo zǐ jiāo gěi wǒ. Передай, пожалуйстЕ, мне нож.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 11.11.2024, 04:26
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Алексей, nesmejanow 21.11.2024, 12:44
" Некоторые авторы - не носителя языка - считают、、、" Опечатка.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 22.11.2024, 04:10
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Алексей, nesmejanow 21.11.2024, 13:40
В таблице "Наречия в предложении с 把 ", в последнем примере опечатка в переводе предложения:
他 tā 把 bǎ 咖啡 kāfēi 全 quán 喝完了hē wánle.
Перевод из таблицы: Она выпила всё кофе.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 22.11.2024, 04:10
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Полина Малова, avolam389 11.01.2025, 18:46
Здравствуйте! Спасибо большое за Ваше объяснение!
Но тут есть опечатка. 她 把 家里 收拾 得 很 干净. В этом предложении 她 - она. У Вас в переводе написано "он".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 21.01.2025, 04:27
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Evgeniya Yudina, yudinaeugeniya 12.04.2025, 12:14
Подскажите, пожалуйста, отосится ли 相信 к психо-эмоциональным глаголам, соответственно можно ли его употреблять с 把?
Ответить
Sign in
avatar
爱