Предложение с 把 ba. Конструкция с 把 (bǎ) используется, чтобы выразить результат действия, совершаемого субъектом (подлежащим) над каким-либо объектом (дополнением). Чтобы Вам было легче переводить на русский язык, переводите "про себя" сначала дословно 把 (bǎ) как слово "взять", и тогда всё станет понятно. В литературном переводе в этой ситуации 把, конечно же, не переводится прямо как "взять", но наличие 把 при переводе на русский язык меняет формы слов, падежи некоторых слов, могут добавлятся предлоги.
Напомню, что в обычном предложении существует следующий порядок слов:
Субъект + глагол + объект
Подлежащее + сказуемое + дополнение
В предложении же с 把 порядок немного другой:
把 обладает одним из вариантов перевода как "взял", то есть по сути является глаголом, просто мы его не переводим как "взял", так как на русском языке дословный перевод звучит не красиво, поэтому порядок слов выглядит как:
Субъект + 把 (как глагол) + объект + глагол
Подлежащее + 把 (как глагол) + дополнение + сказуемое
Объект (или по-другому дополнение) стоит после 把. Давайте потренируемся на примерах.
Конструкция с 把 (bǎ) часто используется в предложениях, в которых происходят действия над объектом в пространстве, или же просто конкретные физические действия над объектом.
Некоторые авторы ошибочно полагают, что в предложениях с 把 нарушается классический порядок слов в китайском предложении "субъект + глагол + объект", но эти авторы при этом не учитывают, что 把 и есть глагол. Он просто не переводится на русский язык. Предложение с 把 выглядят как "субъект + глагол (把) + объект + другой глагол". То есть, конструкция с 把 соответствует типу конструкции "глагольная связка", где 把 является вспомогательным глаголом (а по классификации других исследователей - предлогом).
Рассмотрим какие другие приёмы, фичи и конструкции, которые можно применить, чтобы выразить мысль иначе, без 把.
Сравним конструкцию 把 и предложением прямого порядка слов, и проведём анализ. Обращайте внимание на перевод на русский язык:
Вывод: Большинство китайцев считают, что с конструкцией 把 эмоционально подчёркивается и выделяется действие (глагол, сказуемое). А при прямом порядоке слов (2-ое предложение) нет особых эмоциональных выделений ни глагола, ни объекта.
Конструкция с 把 применяется при следующих условиях:
Предложения с 把 работают с объектами (дополнениями), которые упоминались ранее в контексте или известны по контексту. Другими словами, объект должен быть известен или очевиден.
Это значит, что объект уже известен из контекста (в английском языке перед такими объектами ещё стоит артикль 'the'), или этот объект должен быть каким-то обобщённым понятием. Обобщенное понятие - это какой-то класс вещей, который хорошо известен всем.
В этом примере 酸奶 и 牛奶 являеются обобщёнными понятиями, описывающих тип молочных напитков, но не является конкретными кружками молока или йогурта. Такие слова обобщённого типа можно использовать в предложениях с 把, так как и йогурт и молоко как явление знакомы и говорящему и автору.
Другим требованием применения конструкции с 把 является то, что действие над объектом должно быть конкретным, что исключает возможность применения психо-эмоциональных глаголов. Предложения с 把 не могут описывать эмоции и чувства. Нельзя использовать данную конструкцию с психо-эмоциональными глаголами или с глаголами чувственного восприятия. Что-то конкретное должно быть совершено над объектом, но не эмоции или чувства.
Вот несколько глаголов, с которыми невозможно применение рассматриваемой конструкции.
Ни один из глаголов из списка выше нельзя применять с 把, потому что никаких действий над объектом не произошло, а лишь описывают действие субъекта (подлежащего), которые не затрагивают физически объект.
В примере выше имя и фамилия были записаны на бумагу, поэтому это действие можно считать действием над объектом (фамилией и именем).
В примере выше "то дело" было "рассказано", то есть над ним было произведено действие.
В примере выше над "домом" производится "уборка".
В стандартном китайском предложении действует стандартный порядок слов "субъект + глагол + объект".
В предложении с 把 действует более развёрнутая структура глагольной связки "субъект + вспомогательный глагол + объект + основной глагол", в которой вспомогательным глаголом является 把.
Субъект + 把 + объект + глагол
Вы можете заметить, что после глаголов стоит результативное дополнение 掉 diào, что обычно переводит глагол на русский язык в совершённом виде (действие совершено).
Субъект | 把 | Объект | Действие над объектом | |
---|---|---|---|---|
你 nǐ | 把 bǎ | 那 本 书 nà běn shū | 放在桌子上 fàngzài zhuōzi shàng | 。 |
Положи книгу на стол | ||||
我 wǒ | 把 bǎ | 作业 zuòyè | 做好了 zuòhǎole | 。 |
Я сделал домашнее задание | ||||
他 tā | 把 bǎ | 我的 钱包 wǒ de qiánbāo | 偷走了 tōuzǒule | 。 |
Он украл мой кошелёк | ||||
她 tā | 把 bǎ | 我的车 wǒ de chē | 修好了 xiūhǎole | 。 |
Она починила мою машину | ||||
您 nín | 把 bǎ | 您的 名字 nín de míngzì | 写下来 xiěxiàlái | 。 |
Напишите Ваше имя |
Согласно правилу глагольной связки, отрицания ставятся перед всей глагольной связкой, то есть перед вспомогательным глаголом 把. Нельзя ставить отрицательную частицу в середину глагольной связки, то есть нельзя ставить перед основным глаголом.
Субъект | Отрицательная частица | 把 | Объект | Глагол | |
---|---|---|---|---|---|
我 wǒ | 没有 méiyǒu | 把 bǎ | 你的 电脑 nǐ de diànnǎo | 弄坏 nòng huài | 。 |
Я не ломал твой компьютер | |||||
你 nǐ | 不要 bùyào | 把 bǎ | 我的 果汁 wǒ de guǒzhī | 喝完 hē wán | 。 |
Не допивай мой сок | |||||
他 tā | 没 méi | 把 bǎ | 钥匙 yàoshi | 弄丢 nòng diū | 。 |
Он не терял ключи | |||||
她 tā | 没有 méiyǒu | 把 bǎ | 她的 房间 tā de fángjiān | 收拾干净 shōushí gānjìng | 。 |
Она не убиралась у себя в комнате | |||||
我 wǒ | 不 会 bù huì | 把 bǎ | 这 件 事 zhè jiàn shì | 告诉父母 gàosù fùmǔ | 。 |
Я не могу рассказать об этом родителям |
Можно составить вопросы трёх видов:
Будьте внимательны, ведь даже в вопросительной форме предложения с 把 должны обладать конкретным объектом и конкретным действием над ним.
Согласно правилу глагольной связки, наречия ставятся перед всей глагольной связкой, то есть перед вспомогательным глаголом 把, если наречие относится к значению всей глагольной связки. Если наречие поставить после объекта, то это значит, что оно относиться к объекту.
Субъект | Наречие | 把 | Объект | Наречие | Действие | |
---|---|---|---|---|---|---|
家长们 jiāzhǎngmen | 都 dōu | 把 bǎ | 孩子 háizi | 送到学校去 sòng dào xuéxiào qù | 。 | |
Все родители доставили детей в школу. | ||||||
家长们 jiāzhǎngmen | 把 bǎ | 孩子 háizi | 都 dōu | 送到学校去 sòng dào xuéxiào qù | 。 | |
Родители доставили всех детей в школу | ||||||
他 tā | 已经 yǐjīng | 把 bǎ | 这件事儿 zhè jiàn shìr | 告诉别人了 gàosù biérénle | 。 | |
Он уже про это рассказал другим. | ||||||
他 tā | 把 bǎ | 咖啡 kāfēi | 全 quán | 喝完了hē wánle | 。 | |
Он выпил всё кофе. |
Обратите внимание на тонкое различие между первыми двумя предложениями в таблице. В первом примере 家长们都把孩子送到学校去 наречие 都 относится к слову 家长们. Во втором примере 家长们把孩子都送到学校去 наречие 都 относится к 孩子. Обратите внимание как меняется при этом перевод на русский язык.
Счётные слова ставятся по тем же обычным свойствам, которые им характерны, независимо от наличия 把 в предложении.
Субъект | 把 | Счётное слово | Объект | Глагол | |
---|---|---|---|---|---|
他 tā | 把 bǎ | 三 块 sān kuài | 巧克力 qiǎokèlì | 吃 掉 了 chī diàole | 。 |
Он съел начисто три плитки шоколада. | |||||
她 tā | 把 bǎ | 十 篇 shí piān | 文章 wénzhāng | 翻译 好 了 fānyì hǎole | 。 |
Она перевела 10 статей. |
Глагольные счётные слова также работают по характерным им свойствам, то есть ставятся после глагола.
Субъект | 把 | Объект | Глагол | Счётное слово | |
---|---|---|---|---|---|
你 nǐ | 把 bǎ | 这部电影 zhè bù diànyǐng | 看 kàn | 两 回 liǎng huí | 。 |
Посмотрим этот фильм два раза | |||||
她 tā | 把 bǎ | 丈夫 zhàngfū | 打 了 dǎle | 两 顿 liǎng dùn | 。 |
Она ударила мужа два раза |
В структуре с 把 может быть два объекта (дополнения), но при этом чаще всего добавлятся глагольные суффиксы (по другому глагольные морфемы, глагольные дополнения или глагольные окончания). Особенно часто употребляются глагольные суффиксы 到 "dào", 给 "gěi" и 在 "zài".
Субъект + 把 + Объект 1 + Глагол + Глагольный суффикс + Объект 2
Очень часто используются следующие глаголы 买 mǎi "покупать", 卖 mài "продавать", 告诉 gàosù "сообщать", 介绍 jièshào "представлять", 送 sòng "дарить" "доставлять", 还 huán "менять", 通知 tōngzhī "информировать".
Субъект | 把 | Объект 1 | Глагол | Глагольный суффикс | Объект 2 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
我 wǒ | 把 bǎ | 我 男朋友 wǒ nán péngyǒu | 介绍 jièshào | 给 gěi | 朋友 péngyǒu | 了 le | 。 |
Я представила парня друзьям. | |||||||
我 wǒ | 把 bǎ | 我 女朋友 wǒ nǚ péngyǒu | 送 sòng | 到 dào | 公司 gōngsī | 了 le | 。 |
Я доставил свою девушку в компанию. | |||||||
她 tā | 把 bǎ | 手机 shǒujī | 卖 mài | 给 gěi | 他 tā | 了 le | 。 |
Она продала телефон ему. | |||||||
他 tā | 把 bǎ | 词典 cídiǎn | 放 fàng | 在 zài | 桌子上 zhuōzi shàng | 了 le | 。 |
Он положил словарь на стол. |
Напомним, что предложения с 把 могут быть построены с конкретными объектами и конкретным действием. Но глагольная частица 过 guò зачастую обозначает расплывчатое понятие, неопределённое время в прошлом - действие "когда-то" совершалось в прошлом. Соответственно, частица 过 guò не может использоваться в предложении с 把.
Частица завершённого действия 了 le показывает завершённость действия, соответственно, она может использоваться.
Частица 着 zhe означает продолжающееся действия, что действие длится (как Continious в английском языке), соответственно, она тоже может использоваться.
Субъект | 把 | Объект | Глагол фраза | Глагольная частица | |
---|---|---|---|---|---|
我 wǒ | 把 bǎ | 那 个 词 nàgè cí | 翻译 成 中文 fānyì chéng zhōngwén | 了le | 。 |
Я перевёл то слово на китайский язык. | |||||
你 nǐ | (不要) 把 (bùyào) bǎ | 灯 dēng | 开 kāi | 着zhe | 。 |
Тебе не надо держать свет включеным. | |||||
谁 sheí | 把 bǎ | 那个东西 nàgè dōngxī | 打 破 dǎpò | 了le | ? |
Кто сломал ту вещь? | |||||
他tā | 把 bǎ | 我的垃圾 wǒ delājī | 带 dài | 着 zhe | 。 |
Он держит (в руках) мой мусор. |
Рассмотрим вопрос какие глаголы применяются в предложении с 把, а какие нет, рассмотрим различные нюансы. Ниже представлены глаголы, которые часто употребляются с 把:
Также заметим, что предложения с 把 не описывают что произошло с объектом (дополнением), а описывают что сделал субъект (подлежащее) с объектом (дополнением). Примеры глаголов, которые не работают в конструкции с 把 мы изучали в пункте "действие над объектом (дополнением)".
Вспомним, что в предложении с 把 должны быть осуществлены конкретные действия. Поэтому очень часто в предложениях с 把 глаголы используются вместе с глагольными дополнениями. Рассмотрим случаи применения с результативными глагольными дополнениями, такими как 下 xià, 到 dào, 掉 diào.
Дополнения направления также работает с предложениями с 把:
Заметим, что дополнения возможности и невозможности совершения действия не используются в конструкциях с 把, потому что они носят теоретический характер совершения действия (может или не может быть совершено действие), а нам нужно конкретное действие.
Слово 把 может быть ни глаголом, ни предлогом, а счётным словом для существительных, обозначающих предметы с ручкой. Например, 一把椅子 yī bǎ yǐzi "один стул", 把刀子 yībă dāozi "один нож", 一把枪 yī bǎ qiāng "одно ружьё" и 一把扇子 yī bǎ shànzi "один вентилятор", 一把茶壶 yī bǎ cháhú "один чайник". Поэтому обращайте внимание на то, в каком значении используется 把, прежде чем делать перевод предложения.
把 может быть также мерой веса и переводиться как "пучок", "горсть".