WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 4 / Выше-среднего грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Глагольное результативное дополнение 开 -kai, дополнения возможности совершения действия 不开 bukai и 得开 dekai - WiKiHSK.RU

Глагольное результативное дополнение 开 -kai, дополнения возможности совершения действия 不开 bukai и 得开 dekai

Глагольное результативное дополнение 开 -kai, дополнения возможности совершения действия 不开 bukai и 得开 dekai. Сам по себе глагол 开 (kāi) переводится как "открывать, отделять, выскрывать, основывать". В этой статье мы изучим 开 (kāi) как глагольное дополнение.

Содержание

  • 1 Открытие какого-либо предмета
  • 2 Направление действия от говорящего
  • 3 Расслабление и решение проблем
  • 4 Разделение объектов
  • 5 Начало действия
  • 6 Хватает пространства
  • 7 Дополнения возможности совершения действия 不开 и 得开
  • 8 Создание вопроса с дополнениями возможности 不开 и 得开
  • 9 Смотрите также

开 (kāi) после глагола как глагольное дополнение может использоваться в следующих случаях:

Открытие какого-либо предмета

开 будет иметь значение "открывать".

Глагол + 开

Примеры

  • 请打开窗户。打开 dǎkāi раскрыть, открыть, распахнуть; включитьqǐng dǎ kāichuānghù.Пожалуйста, открой окно.
  • 水烧开了。烧开 shāokāi вскипятитьshuǐ shāo kāile.Вода вскипела.
  • 请你起开一点。起开 qǐkāi подвинуться, отодвинутьсяqǐng nǐ qǐ kāiyīdiǎn.Пожалуйста, подвиньтесь немножечко!
  • 她解开扣子,然后脱掉了衬衣。解开 jiěkāi распустить, ослабить, развязать; расстегнутьtā jiě kāikòuzi, ránhòu tuō diàole chènyī.Она растегнула пуговицу, и затем сняла рубашку.
  • 眼睛一睁开就是下午一点。睁开 zhēngkāi открывать (напр. глаза)yǎnjīng yī zhēng kāijiùshì xiàwǔ yīdiǎn.Открыл глаза, а уже 13 часов дня.
  • 他 在路上就 拆开 信封。拆开 chāikāi вскрыть, разорвать (конверт)tā zài lùshàng jiù chāi kāi xìnfēng.Он в дороге распечатал конверт.
  • 他张开嘴微微一笑。拆开 chāikāi вскрыть, разорвать (конверт); разомкнутьtā zhāng kāizuǐ wéiwéi yīxiào.Его уста растянулись в лёгкой улыбке.

Направление действия от говорящего

С 开 можно указывать действия с направлением от говорящего. Часто используется с глаголами, чей смысл заключается в переводах: отпускать, освобождать, выпускать, разбрасывать, раскидывать и другие.

  • 人群散开了。散开 sànkāi расходиться; рассыпаться, рассеиваться; расплетатьrénqún sàn kāile.Толпа разошлась.
  • 走开,我忙着呢!走开 zǒukāi расходиться, уходитьzǒu kāi, wǒ máng zhene!Уходи, я занят.
  • 你 走开 滚!走开 zǒukāi разойдись!; брысь отсюда!nǐ zǒu kāi gǔn!Катись отсюда!
  • 消息传开了。传开 chuánkāi распространяться, разноситься (напр. о слухах)xiāoxi chuán kāile.Новость распространилась.
  • 放开手,你这醉鬼!放开 fàngkāi отпускатьfàng kāishǒu, nǐ zhè zuìguǐ! Убери руки, ты, алкаш!
  • 别放开绳子。放开 fàngkāi разжиматьbié fàng kāishéngzi.Не отпускай верёвку.

Расслабление и решение проблем

开 используется с глаголами, обозначающими решение проблемы, ослабление нагрузки на мысли, расслабление ума.

  • 你想开点,这么点小事就能惹她发火。想开 xiǎngkāi выкинуть из головы; оставить мысль; примириться с неудачей; махнуть рукой на...nǐ xiǎng kāidiǎn, zhème diǎn xiǎoshì jiù néng rě tā fāhuǒ.Расслабься, такое маленькое дело заставило тебя так завестись.
  • 我终于想开了。wǒ zhōngyú xiǎng kāile.Я наконец выкинул из головы.
  • 我想开电视。В данном случае 想 "хочу" и 开 "включить" являются отдельными глаголамиwǒ xiǎng kāidiànshì.Я хочу включить телевизор.
  • 这件事你看开了。看开 kànkāi не принимать всерьёз, не принимать близко к сердцу; пренебречьzhè jiàn shì nǐ kàn kāile.Это дело ты принимаешь слишком близко к сердцу.
  • 看开些,事情已经过去了。kàn kāixiē, shìqíng yǐjīng guòqùle.Не принимай близко к сердцу, дело уже прошло.
  • 我么说开价钱了。说开 shuōkāi договориться, решить; разъяснить; иметь хождение, широко обращаться (напр. о выражении); ходячийwǒ me shuō kāijiàqiánle.Мы договорились о цене.
  • 我 把 问题 说开 了。wǒ bǎ wèntí shuō kāi le.Я решил проблему.
  • 说开了不就没事。shuō kāiliǎo bù jiù méishì.Выговорился и ладно.

Разделение объектов

开 используется с глаголами, обозначающими разделение объектов или отделение друг от друга.

Примеры

  • 你能破开 一百 块钱吗?我要付的费。破开 pò kāi разломать, отломатьnǐ néng pò kāi yībǎi kuài qián ma? Wǒ yào fù de fèi.Ты можешь разменять 100 юаней? Мне нужно заплатить.
  • 他决定和他妻子分开。分开 fēnkāi разделить, отделитьtā juédìng hé tā qīzi fēn kāi.Он решил разойтись с женой.
  • 这两个学生必须分开。zhè liǎng gè xuéshēng bìxū fēn kāi. Этих двух учеников нужно рассадить.
  • 我要离开祖国。离开 líkāi разлучиться с...; уехать из...wǒ yào lí kāizǔguó.Я хочу покинуть Родину.
  • 松木很容易被锯开。锯开 jù kāi распилить, отпилитьsōngmù hěn róngyì bèi jù kāi.Сосна легко пилится.

Начало действия

开 может означать начало действия. В таком виде 开 почти не применяется. Можно применять глагол 开始 kāishǐ перед основным глаголом или глагольное дополнение 起来 -qilai после основного глагола.

Примеры

  • 观众笑开了。guānzhòng xiào kāile.Гости начали смеяться.
  • 这两个人闹开了架。闹架 nào jià является глагольно-объектным словосочетанием, где 闹 nào глагол, а 架 jià объект. Но глагольное дополнение 开 kāi может ставиться только после глагола, поэтому здесь оно стоит после глагола 闹 nào, как бы разделяя глагольно-объектное словосочетание пополамzhè liǎng gèrén nào kāile jià.Эти двое начали ссориться.

Хватает пространства

开 может означать, что для совершения действия хватает пространства. Чаще всего так используется в виде дополнения возможности совершения действия.

Структура

Глагол + 不/得 + 开

Примеры

  • 全家七个人都住得开。住开 zhù kāi разместиться (хватает места для жилья)quánjiā qī gèrén dōu zhù de kāi.Все 7 человек могут вместиться.
  • 还是我睡沙发吧,你这么大的人,哪里躺得开啊!躺开 tǎng kāiулечься (есть место)háishì wǒ shuì shāfā ba, nǐ zhème dà de rén, nǎlǐ tǎng de kāia!Я всё-таки перелягу на диван, ты такой большой человек, разве можно [вместе] улечься!

Дополнения возможности совершения действия 不开 и 得开

Дополнение невозможности совершения действия 不开 bù kāi показывает, что невозможно совершить действие основного глагола. А дополнение возможности совершения действия 得开 dé kāi показывает, что возможно совершить действие основного глагола.

Пару примеров представлено выше.

Субъект + основной глагол + 不开/得开 + дополнение

  • 不开:
  • 因为想不开,所以他每天哭。想不开 xiǎngbùkāi 1) не быть в состоянии отделаться (от какой-л. мысли, постоянно думать) ; неотвязный 2) принимать близко к сердцу; переживать;yīnwèi xiǎng bù kāi, suǒyǐ tā měitiān kū.Так как не может не принять близко к сердцу, он каждый день плачет.
  • 这个老人离不开人儿。离不开 líbukāi невозможно покинуть (расстаться); не оторваться; неотделимый, неразлучный; не обойтисьzhège lǎorén lí bù kāirénr.Этот пожилой человек нуждается в постоянном уходе (присмотре).
  • 年轻的时候我们都有点放不开。放不开 fàng bu kāi быть в состоянии открытьсяniánqīng de shíhou wǒmen dōu yǒudiǎn fàng bù kāi. В молодости мы все были немного замкнутыми.
  • 得开:
  • 谢天谢地,我总想得开,还能乐观向上。想得开 xiǎngdekāi быть в состоянии выбросить из головы; не принять близко к сердцу, не придать большого значенияxiètiānxièdì, wǒ zǒng xiǎng de kāi, hái néng lèguān xiàngshàng.Слава Богу, что я не принимаю близко к сердцу, и могу с оптимизмом жить дальше.
  • 这件事情离得开他。离得开 lí de kāi быть в состоянии покинуть, быть в состоянии расстаться, быть в состоянии обойтисьzhè jiàn shìqíng lí de kāitā.В этом деле можно обойтись без него.
  • 哪怕问她上千个问题或是讲笑话你也无法让她放得开。放得开 fàng de kāi быть в состоянии открытьсяnǎpà wèn tā shàng qiān gè wèntí huò shì jiǎng xiàohuà nǐ yě wúfǎ ràng tā fàng de kāi. Даже если ты тысячу раз задашь вопрос или расскажешь шутку, он всё равно не откроется.

Создание вопроса с дополнениями возможности 不开 и 得开

Вопросы составляются также, как с обычными предложениями:

  • 你可以想得开吗?nǐ kěyǐ xiǎng de kāima?Ты можешь выбросить это из головы?
  • 几个人这里住得开?jǐ gèrén zhèlǐ zhù de kāi?Сколько людей здесь может разместиться?

Создадим вопрос необычным способом - методом одновременной вставки и дополнения невозможности и дополнения возможности. Это чем-то похоже на создание вопросов методом повтора глагола через отрицательные частицы.

Субъект + (глагол + дополнение возможности) + (глагол + дополнение невозможности) + дополнение + ?

  • 你想得开想不开?nǐ xiǎng de kāixiǎng bù kāi?Ты можешь выбросить это из головы или не можешь?
  • 七个人这里住得开住不开?qī gèrén zhèlǐ zhù de kāizhù bù kāi?Семь людей здесь может разместиться?

Эта структура выше являтся базовой для составления вопросов данного типа, а ниже будут представлены структуры упрощённые, которые чаще применяют в разговороной речи, чем структуру выше.

Очень часто убирается повтор основного глагола.

Субъект + (глагол + дополнение возможности) + дополнение невозможности + дополнение + ?

  • 你想得开不开?nǐ xiǎng de kāibù kāi?Ты можешь выбросить это из головы или не можешь?
  • 七个人这里住得开不开?qī gèrén zhèlǐ zhù de kāibù kāi?Семь людей здесь может разместиться или не может?

Субъект + (глагол + дополнение возможности) + 还是 + (глагол + дополнение невозможности) + дополнение ?

  • 你想得开还是想不开?nǐ xiǎng de kāiháishì xiǎng bù kāi?Ты можешь выбросить это из головы или не можешь?
  • 七个人这里住得开还是住不开?qī gèrén zhèlǐ zhù de kāiháishì zhù bù kāi?Семь людей здесь может разместиться или не может?

Субъект + глагол + 不 + глагол + 得开 + дополнение

  • 你想不想得开?nǐ xiǎng bùxiǎng de kāi?Ты можешь выбросить это из головы или не можешь?
  • 七个人这里住不住得开?qī gèrén zhèlǐ zhù bù zhù de kāi?Семь людей здесь может разместиться или не может?

В разговорном языке часто встречается применение 能 néng с глаголом и дополнением возможности. По классической грамматике так писать нельзя, потому что непонятно к чему относиться 能 - к глаголу или к дополнению возможности.

Субъект + 能不能 + глагол + 得开 + дополнение

Субъект + 能 + глагол + 得开 + дополнение + 吗

  • 你能不能想得开?nǐ néng bùnéng xiǎng de kāi?Ты можешь выбросить это из головы или не можешь?
  • 你能想得开吗?nǐ néng xiǎng de kāima?Ты можешь выбросить это из головы?
  • 七个人这里能不能住得开?qī gèrén zhèlǐ néng bùnéng zhù de kāi?Семь людей здесь может разместиться или не может?
  • 七个人这里能住得开吗?qī gèrén zhèlǐ néng zhù de kāima?Семь людей здесь может разместиться?

Смотрите также

  • Глагольные морфемы (глагольные дополнения)
  • Выражаем результат
  • Дополнение направления
  • Дополнение результата с 住 zhù
  • Глагольное результативное дополнение 坏 huài
  • Дополнительные случаи применения результативной морфемы 起来 -qilai
  • "По-видимому" с 看起来 kanqilai
  • Глагольное результативное дополнение 着 -zhao, дополнения возможности совершения действия 不着 buzhao и 得着 dezhao

Sign in
avatar
爱