WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
在 (zai) после глагола как глагольное окончание, обозначающее место - WiKiHSK.RU

在 (zai) после глагола как глагольное окончание, обозначающее место

在 (zai) как глагольный суффикс ставится после глагола, направляет действие глагола на какой-то объект-место. Вы уже встречали 在 (zài) + объект-место "находиться в...", которые стояли перед основным глаголом, в том случае 在 являлся глаголом-предлогом, а по классификациям других авторов вспомогательным глаголом или предлогом. В той структуре 在 играл роль самостоятельного глагола (перевод: "находиться в"). Но в данной статье мы рассмотрим 在 как глагольный суффикс. А суффиксы (результативные и прочие виды) где ставятся? - Правильно, ставятся после глагола и являются его неотрывными частями как единое слово.

С двухсложными глаголами (глаголы, которые состоят из двух глаголов-иероглифов) предложения в абсолютном большинстве строятся по структуре 【субъект + 在 как глагол-предлог + объект-место + глагол (+ объект-цель)】, например, 工作 gōngzuò "работать". 我在上海工作 wǒ zài shànghǎi gōngzuò "я работаю в Шанхае". В данном случае 在 литературно переводится предлогом "в", а дословно глаголом-предлогом или вспомогательным глаголом "находиться в". Но дословный перевод это технический и вспомогательный перевод, поэтому на русский язык переводим только литературно. В этом случае работает правило глагольной связки. В абсолютном большинстве случаев 在 как суффикс не применяется после двухсложных глаголов. Нельзя: 我工作在上海 wǒ gōngzuò zài shànghǎi.

Исключения, с которыми 在 ставится после двухсложного глагола, - это 生活 shēnghuó "жить" и 发生 fāshēng "происходить". Пример 将近两亿饥民生活在该大陆 Jiāngjìn liǎng yì jīmín shēnghuó zài gāi dàlù "На континенте проживает почти 200 миллионов голодающих." 事情 发生在 一年前。shìqíng fāshēng zài yī nián qián. Дело происходило год назад. Возможно, Вы найдёте другие случаи употребления 在 после двухсложного глагола. Возможны изменения в разговорных привычках, диалектные вмешательства, которые позволяют нарушать это правило, поэтому относитесь к этому правилу ровно, но старайтесь не нарушать правило.

Если глагол состоит из одного иероглифа, то можно как ставить глагольный суффикс 在 после глагола, например, использовать структуру【субъект + глагол из одного иероглифа + 在 (как глагольный суффикс) + объект-место】, так и использовать структуру из предыдущего абзаца с глаголом-предлогом 在. Можно: 我住在上海 wǒ zhù zài shànghǎi "я живу в Шанхае" и 我在上海住 wǒ zài shànghǎi.

Очень редко встречаются исключения и нарушения.

Содержание

  • 1 Структура
  • 2 Примеры
  • 3 Как ещё можно сказать про местонахождение?
  • 4 Тенденция сокращения 在
  • 5 Смотрите также

Структура

Субъект + глагол из одного иероглифа + 在 + Место

Примеры

  • 那 本 书 我 放 在 桌子 上 了。 Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shàng le. Ту книгу я положил на стол.
  • 我 把 那 本 书 放 在 桌子 上 了。 Wǒ bǎ nà běn shū fàng zài zhuōzi shàng le. Я положил ту книгу на стол.
  • 我 坐 在 你 右边。 Wǒ zuò zài nǐ yòubian. Я сяду справа от тебя.
  • 他 站 在 我 后面。 Tā zhàn zài wǒ hòu mian. Он встал сзади меня.
  • 不要 扔 在 地 上。 Bùyào rēng zài de shàng. Не бросай на землю.
  • 你 的 衣服 应该 放 在 这里。 Nǐ de yīfu yīnggāi fàng zài zhèlǐ. Твои вещи следует положить сюда.
  • 不要 站 在 路 中间。 Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān. Не надо вставать на центр дороги.
  • 孩子 总是 喜欢 坐 在 地 上。 Háizi zǒngshì xǐhuan zuò zài de shàng. Детям всегда нравится садиться на землю.
  • 他 不 会 待 在 这 家 公司。 Tā bù huì dāi zài zhè jiā gōngsī. Он не будет оставаться в этой компании.
  • 住 在 上海 非常 方便。 Zhù zài Shànghǎi fēicháng fāngbiàn. Жить в Шанхае очень комфортно.
  • 我活在当下。Wǒ huó zài dāngxià. Я живу сегодняшним днём.
  • 你把新买的短衣放在裙子底下。Nǐ bǎ xīn mǎi de duǎn yī fàng zài qúnzi dǐxia. Положи новую куртку под юбку
  • 那个老人把他的摄像机放在前面女生的裙子底下。Nàgè lǎorén bǎ tā de shèxiàngjī fàng zài qiánmiàn nǚshēng de qúnzi dǐxia. Тот пожилой человек просунул свою видеокамеру под юбку впереди идущей женщины.
  • 时间定在明天中午三点。Глагол с 在 может означать, что действие глагола произошло, происходит или будет происходить в указанное время, которое стоит после 在.shíjiān dìng zài míngtiān zhōngwǔ sān diǎn. Время назначили на завтра в три часа дня.

在 практически не ставится после двухсложных глаголов. Исключения: 生活 shēnghuó "жить",发生 fāshēng "происходить" и некоторые другие.

  • 我 工作 在 上海。 Wǒ gōngzuò zài Shànghǎi. Я работаю в Шанхае. (неверно)
  • 我 在 上海 工作。 Wǒ zài Shànghǎi gōngzuò. Я работаю в Шанхае. (верно)
  • 我 学习 在 图书馆。 Wǒ xuéxí zài túshūguǎn. Я учусь в библиотеке. (неверно)
  • 我 在 图书馆 学习。 Wǒ zài túshūguǎn xuéxí. Я учусь в библиотеке. (верно)
  • 事情 发生在 一年前。 发生 исключениеshìqíng fāshēng zài yī nián qián. Дело происходило год назад. (верно)
  • 我们 生活在 电脑时代。 生活 исключениеwǒmen shēnghuó zài diànnǎo shídài. Мы живём в компьютерную эру. (верно)

Как ещё можно сказать про местонахождение?

В китайском языке 在 обычно не ставят после двухсложного глагола, то есть состоящего из двух иероглифов, - в разговорном же могут встречаться нарушения, например, "我工作在上海", Wǒ gōngzuò zài shànghǎi, "Я работаю в Шанхае".

Если глагол двухсложный, то предложение будет выглядеть так "我在上海工作" Wǒ zài shànghǎi gōngzuò" Я работаю в Шанхае". Но есть не мало глаголов, которые можно сокращать до односложного глагола. И когда глагол односложный, 在 может стоять после него как суффикс направления действия глагола. Например, правильно будет сказать 我在上海生活 Wǒ zài shànghǎi shēnghuó или 我活在上海 Wǒ huó zài shànghǎi. В обоих случаях перевод: Я живу в Шанхае. Что касается 工作 (gōngzuò, он может переводиться и как глагол "работать", и как существительное "работа"), то его нельзя сократить до одного иероглифа, иначе утратится словарное значение. Но можно сказать так: 1. "我的工作在上海", Wǒ de gōngzuò zài shànghǎi, "Моя работа находится в Шанхае". В данном случае "我的工作" - это другая часть речи, словосочетание, субъект действия, подлежащее, а не глагол и не сказуемое. В этой структуре 在 играет роль самостоятельного глагола-предлога (перевод: "находиться в"); 2. "我在上海工作" Wǒ zài shànghǎi gōngzuò "Я работаю в Шанхае". Это классическая структура; 3. "我工作在上海" Wǒ gōngzuò zài shànghǎi "Я работаю в Шанхае". Это предельно разговорный язык, китаец поймёт, а учитель может поставить "незачёт".

Тенденция сокращения 在

Когда не нужно уточнять направление действия глагола, то 在 как суффикс часто опускается. Часто говорят:

  • 我住555号房间。住 может переводиться глаголом-предлогом "жить в", а не просто "жить".wǒ zhù wǔwǔwǔ hào fángjiān.Я живу в 555 комнате.
  • 请坐这儿。坐 может переводиться глаголом-предлогом "сидеть на/в", а не просто "сидеть".qǐng zuò zhèr.Пожалуйста, садись здесь.
  • 请把书放哪儿。Здесь желательно указать направление, поэтому не рекомендуется сокращать 在, хотя в некоторых диалектах так говорят.qǐng bǎ shū fàng nǎr.Пожалуйста, положи книгу там.
  • 请把书放在桌子上。qǐng bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.Пожалуйста, положи книгу на стол.

Смотрите также

  • Выражаем местонахождение
  • Использование 在 (zai) с глаголами
  • Дополнения 到 "dao", 给 "gei" and 在 "zai"
  • Местоположение с 在+上/下/里 zai+shang/xia/li и существительные-направления
  • Дополнения результата 到 "dao", 给 "gei" и 在 "zai"
  • Идиоматическая фраза 在zai+ ... + 上shang/下xia/方面fangmian
  • Выражаем местоположение
  • 在 (zài)
  • В

avatar
0
Zuzu, turdievaaziza97 11.05.2023, 06:45
а как же глагол 买? хоть он и состоит из одного иероглифа, мы ведь можем сказать 我在商店买东西?
Ответить
avatar
2
Yury Khmarin, XReider 11.05.2023, 10:38
Спасибо за исправление. Статью переделал, добавлю год VIP за такую подсказку

Можно говорить:

我在上海住
我住在上海

我在上海工作
❌我工作在上海 (так не желательно, считается ошибкой. Китаец захочется увидит 我工作 как "моя работа", всё предложение дословно переведёт "моя работа находится в Шанхае")

Остальное прошу к прочтению в статье, многое добавил
Ответить
avatar
0
Alexandra, Brennende_Orchidee 04.04.2024, 18:47
我在上海住 wǒ zài shànghǎi. -->wǒ zài shànghǎi zhù
Ответить
avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 24.03.2025, 17:10
Здравствуйте!
1. С двухсложными глаголами (глаголы, которые состоят из двух глаголов-иероглифов) предложения в абсолютном большинстве строятся по структуре 【субъект + 在 как глагол-предлог + объект-место + глагол (+ объект-цель)】, например, 工作 gōngzuò "работать". 我在上海工作 wǒ zài shànghǎi gōngzuò "я работаю в Шанхае".
Нужно заменить "двухсложными" на "двусложными".
2. В абсолютном большинстве случаев 在 как суффикс не применяется после двухсложных глаголов.
Нужно заменить "двухсложных" на "двусложных".
3. Можно: 我住在上海 wǒ zhù zài shànghǎi "я живу в Шанхае" и 我在上海住 wǒ zài shànghǎi.
В пиньине в конце предложения нужно добавить zhù.
4. 在 практически не ставится после двухсложных глаголов.
Нужно заменить "двухсложных" на "двусложных".
5. В китайском языке 在 обычно не ставят после двухсложного глагола, то есть состоящего из двух иероглифов, - в разговорном же могут встречаться нарушения, например, "我工作在上海", Wǒ gōngzuò zài shànghǎi, "Я работаю в Шанхае".
Нужно заменить "двухсложного" на "двусложного".
6. Если глагол двухсложный, то предложение будет выглядеть так "我在上海工作" Wǒ zài shànghǎi gōngzuò" Я работаю в Шанхае".
Нужно заменить "двухсложный" на "двусложный".
7. Но есть не мало глаголов, которые можно сокращать до односложного глагола.
Нужно заменить "не мало" на "немало".
Ответить
Sign in
avatar
爱