WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Глаголы направления движения 来 (lai) и 去 (qu) - WiKiHSK.RU

Глаголы направления движения 来 (lai) и 去 (qu)

Глаголы направления движения 来 (lai) и 去 (qu). 来 (lái) и 去 (qù) - глаголы, которые показывают направление движения по отношению к говорящему. 来 (lái) означает приходить "сюда", к говорящему. 去 (qù) означает уходить "отсюда", от говорящего. Например, если Вы в Китае, то Вы можете спросить, используя 来 (lái): "Когда ты приедешь (来) в Китай?". Но если ты живёшь не в Китае, а в России, например, то такой же вопрос нужно задавать уже с 去 (qù): "Когда ты поедешь (去) в Китай?". Давайте научимся правильно употреблять 来 (lái) и 去 (qù).

Содержание

  • 1 Базовая структура
  • 2 Расширенная структура
  • 3 Смотрите также

Базовая структура

Структура

来/去 + место

Примеры

  • 我 来 上海 一 年 了。 Говорящий находится в Шанхае, так как 来. 了 стоит в конце предложения, значит, она переводится как "уже"Wǒ lái Shànghǎi yī nián le. Я в Шанхае уже год.
  • 我 去 北京 呆 了 一 年。 Говорящий не в Пекине. 了 стоит после глагола, означает прошедшее время.Wǒ qù Běijīng dāi le yī nián. Я ездил в Пекин на год.
  • 李经理 去 北京 一 年 了。 Говорящий (тот, кто обсуждает директора Ли) не в Пекине. Директор Ли уехал в Пекин, то есть по направлению от говорящего, находится там уже годLǐ jīnglǐ qù Běijīng yī nián le. Директор Ли в Пекине уже год.
  • 我 要 去 公司。 Говорящий не на работе.Wǒ yào qù gōngsī. Я поеду в компанию.
  • 我 来 公司 了。 Говорящий уже на работе.Wǒ lái gōngsī le. Я уже приехал в компанию.
  • 小王 来 我们 公司 一 个 月 了。 Теперь мы знаем, что Сяо Ван и говорящий работают в одной компании.XiǎoWáng lái wǒmen gōngsī yī gè yuè le. Сяо Ван пришёл в нашу компанию уже как месяц назад.
  • 我 经常 来 这里 喝 咖啡。 Говорящий находится сейчас там, где часто пьёт кофе.Wǒ jīngcháng lái zhèlǐ hē kāfēi. Я часто прихожу сюда пить кофе.
  • 我 经常 去 星巴克 喝 咖啡。 Говорящий сейчас находится не в Старбаксе.Wǒ jīngcháng qù Xīngbākè hē kāfēi. Я часто прихожу в Старбакс пить кофе.
  • 你 来南京 路 吧。 Говорящий на Нанькинской улице и зовёт подойти сюда слушателя (рецепиента).Nǐ láiNánjīng lù bā. Приходи на Нанькинскую улицу.
  • 我 明天 去 美国。 Говорящий не в Америке.Wǒ míngtiān qù Měiguó. Завтра я поеду в Америку.
  • 你 来 我 家。 Говорящий у себя дома.Nǐ lái wǒ jiā. Приходи ко мне домой.
  • 我 昨天 去 了 他 家。 Говорящий не дома у него.Wǒ zuótiān qù le tā jiā. Вчера я ходил к нему домой.
  • 妈妈 要 去 超市。 Мама не на рынке.Māma yào qù chāoshì. Мама пойдёт на рынок.
  • 老板 今天 来 公司 吗?Босс не на работе.Lǎobǎn jīntiān lái gōngsī ma? Босс пришёл на работу?
  • 你 不 想 来 我们 公司 工作 吗?Говорящий сейчас может быть не на работе, но он работает там вообще.Nǐ bù xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò ma? Не хочешь ли ты прийти работать в нашу компанию?
  • 昨天 我们 去 了 酒吧。Говорящие не в баре. Zuótiān wǒmen qù le jiǔbā. Мы вчера ходили в бар.
  • 去年 她 去 美国 工作 了 几 个 月。 Она не в Америке сейчас, так как 了 - частица прошедшего времени, стоит после глагола, указывает на прошедшее время.Qùnián tā qù Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè. В прошлом году она приезжала работать в Америку на несколько месяцев.
  • 你们 想 去 Starbucks 还是 Costa?Говорящий не в Старбаксе и не в Косте. Nǐmen xiǎng qù Starbucks háishì Costa? Вы бы хотели пойти в Старбакс или Косту?
  • 周末 我 喜欢 去 朋友 家。 Говорящий не у друзей.Zhōumò wǒ xǐhuan qù péngyou jiā. Во время уикенда мне нравится ходить к друзьям.
  • 爸爸 明天 去 北京 出差。 Папа не в командировке.Bàba míngtiān qù Běijīng chūchāi. Папа едет завтра в Пекин.
  • 我 今天 不 上班,你们 可以 来 我 家 吃饭。 Говорящий, возможно, дома. Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ lái wǒ jiā chīfàn. Я сегодня не работаю, вы можете прийти ко мне.

Расширенная структура

Правила

来 (lái) и 去 (qù) может стоять в паре с другими глаголами, чтобы показать направление действия. Например, 进来 (jìn lái), 进去(jìnqù), 出来(chūlái), 出去(chūqù), 回来(huílái), 回去(huíqù) и другие. Распространённая ошибка при применении данного типа глагола в предложениях с дополнением места: “我回来中国” (wǒ huí lái Zhōng Guó). В данном случае нельзя ставить такую группу глаголов перед дополнением места. Первый глагол-действия мы должны поставить перед дополнением, а второй глагол-направления движения после: “我回中国来”. (wǒ huí Zhōng Guó lái). А можно проще сказать “我回中国” (wǒ huí Zhōng Guó)

Примеры

  • 明天 我 回去 美国。 Нельзя ставить “回去” перед дополнением места. Míngtiān wǒ huíqù Měiguó.Завтра я вернусь в Америку.
  • 明天 我 回 美国。 Простой способ использовать “回”Míngtiān wǒ huí Měiguó.Завтра я вернусь в Америку.
  • 明天 我 回 美国 去。 Вы можете поставить “去” в конце предложения. Такая конструкция звучит строже, направление действия звучит более ясно, предложения такого типа в некоторых случаях приобретают тон инструкции.Míngtiān wǒ huí Měiguó qù.Завтра я вернусь в Америку.
  • 他 进来 房间 了。 Нельзя ставить “进来” перед дополнением места.Tā jìnlái fángjiān le.Он вошёл в комнату.
  • 他 进 了 房间。Tā jìn le fángjiān. Он вошёл в комнату.
  • 他 进 房间 了。Tā jìn fángjiān le. Он уже вошёл в комнату.
  • 他 进 房间 来 了。Tā jìn fángjiān lái le. Он уже вошёл в комнату.
  • 请 进 屋 来。Qǐng jìn wū lái . Пожалуйста, войдите в комнату.
  • 请 进 屋。Qǐng jìn wū. Пожалуйста, войдите в комнату.

Почитайте более подробную статью про дополнения направления.

Смотрите также

  • Дополнение направления
  • Движение
  • 来 (lái)
  • 去 (qù)

avatar
0
Саша Кротов, sas72233016 11.06.2023, 11:51
他 进 房间。Он вошёл в комнату.
В другой статье выпишете, что обозначаем совершённость действия с частицей 了. Должны ли мы тогда сказать "他进房间了"?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.01.2025, 05:19
Здравствуйте! Зависит от контекста. Если говорящий рассказывал о событиях в прошлом времени, то 了 может подразумеваться.

Стоит также отметить, что глагольный суффикс совершения действия 了 говорит факт того, что человек совершал действие, и нередко дополняется наречием времени.
他进了房间
他昨天进了房间

Но если ставим фразовую (предложную) частицу изменения ситуации нередко добавляется средствами переводимого языка, указывающими, что ситуация, описываемая в предложении, изменилось с противоположной на текущую. И в таком случае обычно наречия времени уже могут быть неуместными:
他进房间了 Он уже вошёл в комнату (значит, что его недавно в комнате не было)
В данном предложении 了 относится не к глаголу, а к событиям всего предложения.

Так или иначе, я внёс изменения в статью. Поэтому добавил +3 месяцев VIP.
Ответить
avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 02.01.2025, 21:54
Здравствуйте!
1. Распространённая ошибка при применении данного типа глагола в предложения с дополнением места: “我回来中国” (wǒ huí lái Zhōng Guó) В данном случае нельзя ставить такую группу глаголов перед дополнением места.
Нужно заменить "предложения" на "предложениях", после пиньиня поставить точку, которая будет предшествовать следующему предложению.
2. Вы можете поставить “去” в конце предложения. Такая конструкция звучит строже, направление действия звучит более ясно, предложения такого типа в некоторых случаях преобретают тон инструкции.
Нужно заменить "преобретают" на "приобретают".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.01.2025, 05:14
Здравствуйте! Исправил, спасибо! Добавил +3 месяцев VIP
Ответить
Sign in
avatar
爱