Глагольно-объектные словосочетания (или по-другому раздельно-слитные слова) называются в китайском языке 离合词 (líhécí). Это словосочетания, которые на русский язык чаще всего переводятся одним глаголом (одним словом), но в китайском языке, на самом деле, содержат в себе иероглиф- глагол и иероглиф-объект. По-другому, - это словосочетание из глагола и существительного. Например, 吃饭 chīfàn мы по привычке переводим как "есть" или "кушать", но на самом деле его дословный перевод "кушать еду" или "кушать рис". Из-за того, что первый элемент является глаголом, то согласно грамматике китайского языка после глагола (первого иероглифа), в середину такого словосочетания зачастую ставятся слова, принадлежащие другим частям речи, например, глагольные частицы, счетные слова, дополнения времени, указывающие на продолжительность действия глагола и так далее.
Сложность глагольно-объектных словосочетаний составляет в том, что раз первый иероглиф глагол, то именно и в грамматике он ведёт себя как глагол. А именно различные частицы прошлого времени и прочие глагольные частицы, которая могут ставиться только после глагола, и будут ставиться после глагола, то есть внутри раздельно-слитного слова. Посмотрим примеры с 结婚 jiéhūn, который обычно переводиться как "жениться", но дословно "заключать брак", где 结 - это глагол (действие "заключать"), а 婚 - существительное (объект "брак").
Чем раздельно-слитные слова отличаются от двухсложных глаголов (состоящих из двух иероглифов):
Очень много нужных слов, которые мы используем каждый день, являются глагольно-объектными словосочетаниями, такие как 见面 видеться, 睡觉 спать, 吃饭 есть, 洗澡 мыться. Мы собираем полный список глагольно-объектных словосочетаний , пишите в комментариях в той теме, чтобы помочь нам собрать полный список глагольно-объектных словосочетаний.
Главное, это понять, что глагольно-объектные словосочетания имеют структуру "глагол+объект", то есть, имеют в своём составе существительное, но ведь существительное не может быть глаголом и функционировать как сказуемое. Нельзя сказать "Я заключаю брак тебя". Но есть структура обхода данной ситуации, нам следует использовать предлоги (по-другому вспомогательные глаголы), а глагольно-объектное словосочетание помещать в конец глагольной структуры. Здесь будет использоваться структура глагольной связки.
Глагольные частицы 了 le, 着 zhe, 过 guò ставятся после глагола, внутрь глагольно-объектного словосочетания.
Стоит заметить, что 了 обладает множеством значений, но именно глагольная 了 leставится после глагола, а вот частица изменения ситуации 了 le может стоять только в конце предложения.
Счётные слова для глаголов, которые показывают количество раз совершения того или иного действия, также ставятся строго после глагола.
Вставляются именные счётные слова:
Вставляются глагольные счётные слова:
Вставляются показатели кратковременности действия:
Вы уже знаете, что в китайском языке очень часто встречается явление удвоения слов, а именно, удваиваются прилагательные(для усиления признака прилагательного, усиления значения) и удваиваются глаголы(для смягчения тона высказывания, смягчения значения глагола), однако, существительные удваиваются очень редко, например, 人人 rénrén, "каждый человек; все люди, поголовно". Как видим, образуется новое слово: из "человека" 人 получилось слово "все люди". Но вот именно в глагольно-объектных словосочетаниях, существительные (объекты) не удваиваются.
Список раздельно-слитных слов поможет Вам в улучшении Вашего китайского языка.