WiKiHSK
WiKiHSK

Содержание

  • 1 Удвоение по схеме "глагол+глагол"
  • 2 Удвоение с "一"
  • 3 Удвоение двухсложных глаголов
  • 4 Интересно прочитать

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Удвоение глаголов - WiKiHSK.RU

Удвоение глаголов

Удвоение глаголов. В китайском языке часто встречается удвоение глаголов, это указывает на кратковременность действия или однократность совершения действия. При переводе обычно преобразуется глагол, например, добавляется приставка по- (看 смотреть - 看看 посмотреть, 试 пробовать - 试试 попробовать). Ещё реже при переводе к глаголу может быть добавлено слово "чуть-чуть", "немного" ( 试 пробовать - 试试 попробуй немного) или аффикс "-ка" (试 пробовать - 试试 попробуй-ка)

Содержание

  • 1 Удвоение по схеме "глагол+глагол"
  • 2 Удвоение с "一"
  • 3 Удвоение двухсложных глаголов
  • 4 Интересно прочитать

Удвоение по схеме "глагол+глагол"

Структура

Глагол + глагол

Примеры

  • 你 看 看。 Nǐ kàn kàn. Посмотри.

Удвоение с "一"

Структура

Наиболее благозвучным будет удвоение глагола через 一 yī. Удваивать таким образом можно только глаголы, состоящие из одного иероглифа. При переводе 看看 ничем не отличается от 看一看.

Глагол + 一 + глагол

Примеры

  • 给 我 看 一 看。 Gěi wǒ kàn yī kàn. Дай мне посмотреть немного.

Удвоение двухсложных глаголов

Слова, состоящие из двух иероглифов называются двухсложными. Удвоение двусложных глаголов идёт по схеме АБАБ.

Примеры

  • 考虑 考虑 kǎolǜ kǎolǜ Обдумать

Удвоение глагольно-объектных словосочетаний идёт по схеме ААБ, поскольку второе слово в составе глагольно-объектных словосочетаний является объектом, а не глаголом.

Примеры

  • 你吃吃饭 Nǐ chīchīfàn Поешь

Интересно прочитать

  • Разница 有点(儿)youdian ( r ) и 一点(儿)yidian ( r ) (один из способов сказать "немного", "чуть-чуть")
  • 一下 yixia после глагола указывает на однократность или кратковременность действия, в некоторых случаях переводится "немного", "чуть-чуть" или видоизменяет глагол (один из способов сказать "немного", "чуть-чуть", указать на кратковременность или однократность. По сути глагол+一下 это тоже самое, что глагол+глагол)
  • Задаём вопрос путём повтора сказуемого через отрицание (как удваиваются глаголы в вопросах)
  • Удвоение прилагательных
  • Смягчение тона речи с частицей 吧 (ba) (ещё один способ видоизменить глагол, указать на однократность или кратковременность действия)
  • Обратите внимание, что удвоение глагола по факту делает второй глагол счётным словом
  • Продолжительность действия
  • 一 yī

avatar
2
Katya Nelsova, katya_nelson 21.10.2017, 08:59
Спасибо большое! Очень полезный сайт. Очень долго искала что-то подобное.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 31.10.2017, 05:19
Ответить
avatar
0
Маша Л., Мария 09.01.2021, 23:14
Здравствуйте. Увидела в одном предложении: 洗澡洗了 и дальше время(20 минут). Не понимаю,почему идет повтор глагола. Нельзя ли было просто через 洗澡了?
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 10.01.2021, 04:18
Здравствуйте.
洗澡 это глагольно-объектное словосочетание.
Дословный перевод 洗 мыть 澡 купанье, где 洗 - глагол, 澡 - существительное.
了 является глагольным суффиксом в данном случае, а глагольные суффиксы ставятся строго после глаголов.
Продолжительность времени действия глагола тоже ставится строго после глагола или его суффиксов, если они есть, в данном случае после 了.

Поэтому есть два варианта как правильно писать:

洗了二十分钟的澡 (здесь 二十分钟的 свойство для 澡, т.е. 二十分钟的澡 это словосочетание, его дословный перевод 20 минутное купание). Дословный перевод фразы: мылся 20 минутное купанье
洗澡洗了二十分钟 Дословно: Мыться купанье мылся 20 минут
Прочитайте обязательно статью!

Список глагольно-объектных словосочетаний
Ответить
avatar
0
Маша Л., Мария 10.01.2021, 13:06
спасибо=)
Ответить
avatar
0
Егор Сурабашев, alpat02 07.02.2021, 09:57
Здравствуйте, а верно ли ставить 了 между глаголами если мы их удваиваем, например: ”他尝了尝这个菜“ ?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 07.02.2021, 10:25
Здравствуйте. Да, потому что второй глагол является уже не глаголом, а глагольным счётным словом для первого глагола.
Эти предложения ниже равны друг другу:
他尝了一尝这个菜 === 他尝了尝这个菜 === 他尝了一下这个菜 === 他尝了下这个菜
И по этой же причине нельзя ставится глагольный суффикс после второго "глагола", потому что он уже не глагол, а счётное слово, а глагольные суффиксы должны стоять после глаголов как единое целое.

Например, 看一看 дословно переводится как "смотреть одно смотрение". Т.е. второй 一看 это число и счётное слово. Сокращённая форма 看看.
看一看 равно 看一下.
Если захотим добавить именно глагольный суффикс 了 , то его добавляем после глагола, потому что глагольные суффиксы являются частью глагола. Таким образом 看了一看,看了看,看了一下,看了下.

Если вдруг увидите предложение типа 看一看了 или 他尝一尝这个菜了, то данное 了 уже является не глагольным суффиксом, а предложной частицей изменения ситуации 了, и несёт другое значение, смысл и перевод.
Ответить
avatar
0
Егор Сурабашев, alpat02 08.02.2021, 10:22
Спасибо Вам большое, теперь всё стало ясно!
Ответить
Sign in
avatar
爱