WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Счетные слова для глаголов (глагольные классификаторы) - WiKiHSK.RU

Счетные слова для глаголов (глагольные классификаторы)

Счетные слова для глаголов (глагольные классификаторы). Счетные слова для глаголов служат для того, чтобы подсчитать количество раз совершения какого-либо действия; сколько раз было совершено действие. Например, "я сегодня поел два раза". В китайском языке, как и в русском языке, есть счетные слова для глаголов. В русском языке количество уникальных счетных слов практически равно одному - это слово "раз". Например, бодибилдеры едят 4-5 раз в день, ударил 2 раза, путешествовал в Китай 10 раз. В китайском же языке для каждой группы действий существует своё счетное слово, то есть количество видов счетных слов для глаголов большое.

Глагольное счётные слова по-другому называются глагольные классификаторы, счётные слова действий, 动量词 dòngliàngcí

Содержание

  • 1 Структура
  • 2 Специальные счётные слова
  • 3 Куда ставится дополнение
  • 4 Счетные слова с глагольно-объектными словосочетаниями
  • 5 Существительные (объекты) как счетные слова для глаголов
  • 6 Когда счётные слова сами глаголы
  • 7 Упражнения
  • 8 Смотрите также

Структура

Число действий и глагольные счетные слова ставятся после глаголов.

Глагол + число + счетное слово

В разговорном языке, если Вы вдруг забыли уникальное для глагола счетное слово, можно сказать 次 cì, но это будет непрофессионально; преподаватель, скорее всего, не зачтет; а китаец подумает, что Вы 老外 (инострашка).

Если число равно одному, то иероглиф 一 yī "один" зачастую просто сокращается.

Специальные счётные слова

专用动量词 zhuānyòng dòngliàng cí - китайское название специальных глагольных счётных слов.

Рассмотрим самые популярные специальные счётные слова.

次 (cì, "раз") счётное слово событий, действий. 次 cì означает кратковременное действие. В разговорном языке может употребляться как универсальное слово для некоторых глаголов. 次 cì в некоторой степени такой же универсальный классификатор для глаголов, как 个 gè для существительных.

  • 我去过三次。 wǒ qùguò sān cì. Я ходил три раза.
  • 他试验三次。 tā shìyàn sān cì. Я экспериментировал три раза.
  • 我已记过三次。 wǒ yǐ jìguò sān cì. Я уже записывал три раза.
  • 他打了弟弟很多次。 tā dǎle dìdì hěnduō cì. Он бил младшего брата много раз.
  • 我确实被抓住几次。 wǒ quèshí bèi zhuā zhù jǐ cì. Меня в самом деле ловили несколько раз.

遍 (biàn, дословный перевод: целиком, полностью, всё. 遍 означает действие от начала до конца.)

  • 请再说一遍。 qǐng zàishuō yī biàn. Пожалуйста, повторите еще раз.
  • 请再说遍。 Если убрать число, это тоже будет подразумевать "один раз". 遍 без числительного = 一遍. Если число равно одному, то иероглиф 一 yī "один" зачастую просто сокращается.qǐng zàishuō biàn. Пожалуйста, повторите еще раз.
  • 请再说一次。 qǐng zàishuō yī cì. Пожалуйста, повторите-ка.
  • 电话铃响了无数遍。 diànhuà líng xiǎng le wúshù biàn. Телефон звонил несчетное количество раз.
  • 他早就听了多少遍了。 tā zǎo jiù tīngle duōshǎo biànle. Он уже давно слышал это много раз.
  • 说一遍,不如做一遍。 shuō yī biàn, bùrú zuò yī biàn. Сказать - не сделать.
  • 你的话 我已经听过很多遍了。В этом пункте мы создаём топик, это когда дополнение 你的话 nǐ de huà, которое обычно стоит после глагола (сказуемого), выносится в начало предложения. Изменение порядка слов (инверсия) необходима для эмоционального выделения отдельных частей предложения (эмфаза). При переводе на русский язык тоже происходит изменение порядка слов. nǐ dehuà wǒ yǐjīng tīngguò hěnduō biànle. Твои слова я уже слышал много раз. (Сравните с我已经听过你的话很多遍了 - Wǒ yǐjīng tīngguò nǐ dehuà hěnduō biàn le - "Я слышал много раз твои слова")
  • 我已经看了10多遍了。 wǒ yǐjīng kànle shí duō biànle. Я уже просматривал более 10 раз.
  • 我念了两遍。 wǒ niànle liǎng biàn. Я читал 2 раза.
  • 只讲一遍就好。 zhǐ jiǎng yī biànjiù hǎo. Достаточно рассказать только один раз.
  • 这个歌很好听,我想再听一遍。 zhège gē hěn hǎotīng, wǒ xiǎng zài tīng yī biàn. Эта песня очень красивая, я хочу прослушать ещё раз.

Сравнение 看一遍 kàn yībiàn и 看一次 kàn yīcì.

遍 biàn означает действие от начала до конца, а 次 cì обозначает кратковременное действие.

  • 看一遍。 kàn yī biàn. Прочитай / просмотри от начала до конца.
  • 看一次。 kàn yī cì. Взгляни / Почитай разок.
  • 我看了一遍书。 wǒ kànle yī biànshū. Я прочитал книгу (от начала до конца).
  • 我看了一次书。 wǒ kànle yī cìshū. Я взглянул в книгу. / Я чуток почитал книгу.(Прочитал немного страниц или просто посмотрел в книгу, или вообще на книгу).

趟 (tàng, дословный перевод: поездка, поход)

  • 我得去趟银行。 Китайцы часто добавляют счетное слово, когда в русском языке не требуется уточнение сколько раз совершается действие. Если число равно одному, то иероглиф 一 yī "один" зачастую просто сокращается.wǒ děi qù tàngyínháng. Дословный перевод: Я должен идти в банк один раз. Литературный перевод: Я должен сходить в банк. При переводе изменилась форма глагола с "идти" на "сходить", что на русском языке значит идти один раз.
  • 我们今天下午去趟超市吧。 wǒmen jīntiān xiàwǔ qù tàngchāoshì ba. Давай сегодня вечером сходим на рынок.
  • 你晚上应该去那边一趟。 nǐ wǎnshàng yīnggāi qù nà biān yī tàng. Тебе стоит сходить туда один раз вечером.
  • 你能去趟邮局帮我寄封信吗? nǐ néng qù tàngyóujú bāng wǒ jì fēng xìn ma? Ты можешь сходить на почту помочь мне отправить несколько писем?
  • 白去了一趟。 bái qùle yī tàng. Зря сходил один раз.
  • 今天白跑了一趟。 jīntiān bái pǎole yī tàng. Сегодня зря сбегал один раз.
  • 汽车多长时间一趟? qìchē duō cháng shíjiān yī tàng? Сколько времени на машине занимает один путь?
  • 去那儿的车多少时间一趟?qù nà'er de chē duōshǎo shíjiān yī tàng? Сколько времени ехать на машине в один путь?
  • 去年我去了趟北京。 qùnián wǒ qùle tàngběijīng. В прошлом году я ездил в Пекин.

场 (chǎng, для масштабных событий, таких как театральные выступления, кино, спортивные события; игра, партия, матч; представление, спектакль; сеанс;театр. картина, явление; сцена. Счётное слово для дел, событий, явлений природы, действий, происшествий, состояний, процессов; также для природных явлений)

  • 他一离开后,我大哭了一场。 tā yī líkāi hòu, wǒ dà kūle yī chǎng. Как только он ушел, я расплакалась.
  • 他挺过了一场病。 tā tǐngguòle yī chǎngbìng. Он проболел разок. (Дословно: Он выдержал одну болезнь)
  • 你们白高兴了一场。 nǐmen bái gāoxìngle yī chǎng. Вы зря рядовались.
  • 他生了一场病。 tā shēngle yī chǎngbìng. Он приболел.
  • 我经历了一场噩梦。 wǒ jīnglìle yī chǎngèmèng. Я прожил через ужас.
  • 我们球队将在莫斯科参加一场比赛。 wǒmen qiú duì jiàng zài mòsīkē cānjiā yī chǎngbǐsài. Наша комманда будет участвовать в соревнованиях в Москве.
  • 明天我校将有一场电影。 míngtiān wǒ xiào jiāng yǒuyī chǎngdiànyǐng. Завтра в нашей школе будет показываться фильм.
  • 突然刮了一场风。 túrán guāle yī chǎngfēng. Внезапно подул лёгкий ветерок.
  • 你要看一场半夜的电影吗? nǐ yào kàn yī chǎngbànyè de diànyǐng ma? Ты будешь смотреть фильм в полночь?

顿 (dùn, счетное слово для действий, приемов пищи, ругани, драки, укусов, а даже для глагола "советовать". В общем, 顿 связан с теми глаголами, где участвует рот.)

  • 每天吃四顿饭。 měitiān chī sì dùnfàn. Каждый день есть 4 раза.
  • 打一顿屁股。 dǎ yī dùnpìgu. Ударить по жопе один раз.
  • 我骂了他一顿。 wǒ màle tā yī dùn. Я обматерил его разок.
  • 我建议你约他出来吃顿饭。 wǒ jiànyì nǐ yuē tā chūlái chī dùnfàn. Я советую тебе пригласить его покушать.
  • 星期三有人请我吃了顿饭。 xīngqīsān yǒurén qǐng wǒ chīle dùnfàn. В среду кое-кто пригласил меня покушать.

番 (fān, сч. сл. раз. Обычно выражает действия, требующие относительные усилия.) Равнозначно (синоним) с 通 tōng.

  • 女演员精心打扮了一番。 nǚ yǎnyuán jīngxīn dǎbànle yī fān. Актриса тщательно нарядилась.
  • 我们要考虑一番。 wǒmen yào kǎolǜ yī fān. Нам нужно обдумать.
  • 年轻人聚在一起热闹了一番。 niánqīng rén jù zài yīqǐ rènàole yī fān. Молодёжь собралась вместе повеселиться.
  • 我似乎很少有机会去享受一番。 wǒ sìhū hěn shǎo yǒu jīhuì qù xiǎngshòu yī fān. У меня очень мало возможностей съездить отдохнуть.
  • 价格已经翻了两番。 jiàgé yǐjīng fānle liǎng fān. Цены уже выросли в 2 раза.

回 (huí, счётное слово для действий, движений)

  • 我去过两回。 wǒ qùguò liǎng huí. Я ходил 2 раза.
  • 我们玩一回吧! wǒmen wán yī huíba! Давай развлечёмся!
  • 可能她哭过一回。 kěnéng tā kūguò yī huí. Возможно, она плакала.
  • 粉底液仅用过三回。 fěndǐ yè jǐn yòngguò sān huí. Тональным кремом пользовался три раза.
  • 我去过他们家两回。wǒ qùguò tāmen jiā liǎng huí. Я ходил к ним домой три раза.
  • 我到过一回莫斯科。 wǒ dàoguò yī huímòsīkē. Я был в Москве один раз.

下 (xià, используется для кратковременных действия, таких как "нажать", "ударить", "открыть". Например, "попробуй варенье". Или "открой окно", ведь чтобы открыть окно не нужно тратить много времени.)

  • 我听到他敲了三下。wǒ tīng dào tā qiāole sān xià. Я услышал как он постучал три раза.
  • 吃一下吧. chī yī xiàba. Попробуй.
  • 请帮我一下。 qǐng bāng wǒ yī xià. Пожалуйста, помоги мне немного.
  • 请开一下窗户。 qǐng kāi yī xiàchuānghù. Пожалуйста, открой окно.
  • 你得敲几下门。 nǐ děi qiāo jǐ xiàmén. Тебе нужно постучать в дверь несколько раз.
  • 您看一下,好吗? nín kàn yī xià, hǎo ma? Посмотрите, ок?

点 (diǎn, в основном используется как 一点 "немного, чуть-чуть, легонько")

  • 我能再另外讲一点吗? wǒ néng zài lìngwài jiǎng yī diǎnma? Могу ли я ещё кое-что сказать?
  • 你想吃一点吗? nǐ xiǎng chī yī diǎnma? Хочешь покушать?
  • 您能说慢一点吗? nín néng shuō màn yī diǎnma? Вы можете говорить немного помедленнее?
  • 但我可能迟一点。 dàn wǒ kěnéng chí yī diǎn. Но я, возможно, опоздаю немного.

遭(zāo, выражает количество путешествий)

  • 他很想去一遭北京。tā hěn xiǎng qù yī zāoběijīng. Он очень хочет совершить путешествие в Пекин.
  • 如果你想去超市,那我们就晚上走一遭吧。 rúguǒ nǐ xiǎng qù chāoshì, nà wǒmen jiù wǎnshàng zǒu yī zāoba. Если ты хочешь сходить на рынок, то давай мы вечером сходим.

阵(zhèn, дословные варианты переводов: схватка; взрыв, порыв; приступ. Указывает количество кратковременных действий.)

  • 大家大笑了一阵。 dàjiā dà xiàole yī zhèn. Все рассмеялись.
  • 吹过一阵微风。 chuīguò yī zhènwéifēng. Подул лёгкий ветерок.
  • 她突然间觉得一阵恶心。tā túrán jiān juédé yī zhèněxīn. Она вдруг почувствовала приступ тошноты.
  • 人群中爆发出一阵笑声。 rénqún zhōng bàofā chū yī zhènxiào shēng. В толпе разразился гулкий смех.

Куда ставится дополнение

Мы провели эксперимент, и выяснили, что если дополнение односложное (слово состоит из одного иероглифа), то глагольное счётное слово ставится перед ним. А если дополнение двухсложное (слово состоит из двух иероглифов) или фраза, то глагольное счётное слово можно ставить и перед ним и после него. Но около половины китайцев считают (и по правилам классической грамматики), что счетное слово всегда должно стоять перед дополнением.

глагол + число + счётное слово + X

глагол + число + счётное слово + XX

глагол + XX + число + счётное слово

  • 我看了一遍书。 wǒ kànle yī biànshū. Я прочитал книгу.
  • 我看了书一遍。 wǒ kànle shūyī biàn.
  • 我现在去一趟北京。 wǒ xiànzài qù yī tàngběijīng. Я сейчас еду Пекин.
  • 他去了北京一趟。 tā qùle běijīngyī tàng. Я ездил в Пекин один раз.
  • 你吃完午饭后应该去那边一趟。 nǐ chī wán wǔfàn hòu yīnggāi qù nà biānyī tàng. После обеда тебе следует сходить туда.
  • 你吃完午饭后应该去一趟那边。 nǐ chī wán wǔfàn hòu yīnggāi qù yī tàngnà biān. После обеда тебе следует сходить туда.
  • 这个夏天去趟上海怎么样? zhège xiàtiān qù tàngshànghǎizěnme yàng? Как насчёт того, чтобы съездить в Шанхай этим летом?
  • 这个夏天去上海一趟怎么样?zhège xiàtiān qù shànghǎiyī tàngzěnme yàng? Как насчёт того, чтобы съездить в Шанхай этим летом?

Счетные слова с глагольно-объектными словосочетаниями.

Очень много нужных слов, которые мы используем каждый день, являются глагольно-объектными словосочетаниями, такие как 见面 jiànmiàn видеться, 睡觉 shuìjiào спать, 吃饭 chīfàn есть, 洗澡 xǐzǎo мыться. Мы собираем полный список глагольно-объектных словосочетаний , пишите в комментариях в той теме, чтобы помочь нам собрать полный список глагольно-объектных словосочетаний.

Главное, это понять, что глагольно-объектные словосочетания имеют структуру "глагол+объект", то есть, имеют в своём составе существительное, но ведь существительное не может быть глаголом и функционировать как глагол. Например, 吃饭 переводится как "кушать", дословный перевод "кушать еду". 吃 - это глагол "есть", 饭 - это существительное "еда", "рис". В глагольно-объектных словах классификаторы ставятся также после глагола, перед существительным.

Глагол + число + счётное слово + существительное

  • 他结过两次婚。 tā jiéguò liǎng cìhūn. Он женился два раза.
  • 他结过婚两次。 tā jiéguò hūnliǎng cì.
  • 我吃了四顿饭。 wǒ chīle sì dùnfàn. Я кушал четыре раза.
  • 我吃了饭四顿。 wǒ chīle fànsì dùn.
  • 你得敲几下门。 nǐ děi qiāo jǐ xiàmén. Тебе нужно постучать в дверь несколько раз.
  • 你得敲门几下。 nǐ děi qiāo ménjǐ xià.

Существительные (объекты) как счетные слова для глаголов.

Проще говоря, это глагольные счётные слова, в роли которых выступают существительные.

借用动量词 jièyòng dòngliàngcí метонимическое глагольное счетное слово; метонимический глагольный классификатор. Метономическое - значит "переносное значение", то есть глагольные счётные слова в переносном значении.

Вот самые популярные из них:

  • 看了两眼 kànle liǎng yǎn Взглянул два раза (Дословно: смотрел два глаза)
  • 看两眼 kàn liǎng yǎn Взглянуть два раза (Дословно: смотреть два глаза)
  • 砍了一斧子 kǎnle yī fǔzi Ударил топором один раз (Дословно: рубил один топор)
  • 切了一刀 qièle yīdāo Разрезал ножом один раз (Дословно: резал один нож)
  • 咬了一口 yǎole yīkǒu Укусил один раз (Дословно: укусил один рот)
  • 咬一口 yǎo yīkǒu Кусать один раз (Дословно: кусать один рот)
  • 踢了几脚 tīle jǐ jiǎo Ударил ногой несколько раз (Дословно: ударил несколько раз нога)
  • 喊了一嗓子 hǎnle yī sǎngzi Громко крикнул один раз / Крикнул во всё горло один раз(Дословно: громко крикнул одно горло)
  • 砍了三刀 kǎnle sān dāo Ударил ножом три раза (Дословно: ударял три ножа)
  • 切三刀 qiè sān dāo Резать ножом три раза (Дословно: резать три ножа)
  • 画了一笔 huàle yī bǐ Провёл одну черту (Дословно: рисовал одну кисть)
  • 放了一枪 fàngle yī qiāng Выстрелил один раз (Дословно: выстрелил одно ружьё)
  • 插一嘴 chā yī zuǐ Перебить один раз (Дословно: вмешиваться один рот)
  • 踢两脚 tī liǎng jiǎo Пнуть два раза (Дословно: пинать две ноги)
  • 洗了两水 xǐle liǎng shuǐ Помылся два раза (Дословно: мылся две воды)
  • 他踢了我一脚。 tā tīle wǒ yī jiǎo. Он пнул меня один раз.
  • 我打了他一巴掌。 wǒ dǎle tā yī bāzhang. Он ударил меня ладошкой.
  • 老师瞪了我一眼。 lǎoshī dèngle wǒ yī yǎn. Учитель выпячил на меня глаза.
  • 我看 一 眼, 可以吗? wǒ kàn yī yǎn, kěyǐ ma? Я посмотрю одним глазком, можно?
  • 我现在打 一 针。 wǒ xiànzài dǎ yī zhēn. Я сейчас сделаю укол.

Виды глагольных счётных слов-существительных для изощрённых китаистов.

  • 器官量词 qìguān liàngcí счётные слова органы чувств:眼、头、腿、手、口、拳、脚、巴掌、指头……
  • 工具量词 gōngjù liàngcí счётные слова-приспособления (осуществляемые при помощи приспособлений):刀、枪、罐、锄、笔、鞭子、斧子……
  • 伴随量词 bànsuí liàngcí сопутствующие счётные слова:步、声、圈、程……

Когда счётные слова сами глаголы

Когда мы повторяем глагол через число, то второй глагол тоже становится счётным словом.

重复动词形成的量词 chóngfù dòngcí xíngchéng de liàngcí - числительное, созданное путём повтора основного глагола через число

Глагол + число + глагол

Повтор глагола через цифру "один" 一 показывает, чаще всего, не количество раз, а кратковременность действия, как в структуре "глагол + 一下". Цифру 一 также можно убирать согласно правилу повтора глагола.

  • 想一想 / 想想/ 想一下xiǎng yī xiǎng/ xiǎng xiǎng/ xiǎng yīxià Подумать немного
  • 笑一笑 / 笑笑 / 笑一下xiào yīxiào/ xiào xiào/ xiào yīxià Посмеяться чуть-чуть
  • 踢一踢 / 踢踢 / 踢一下tī yī tī/ tī tī/ tī yīxià Пнуть
  • 看一看 / 看看 / 看一下kàn yī kàn/ kàn kàn/ kàn yīxià Посмотреть
  • 摸一摸 / 摸摸 / 摸一下mō yī mō/ mō mō/ mō yīxià Потрогать
  • 了解一了解 / 了解了解 / 了解一下 liǎo jiè yī liǎojiě/ liǎojiě liǎojiě/ liǎo jiè yīxià Подумать немного
  • 打扫一打扫 / 打扫打扫 / 打扫一下 dǎsǎo yī dá sǎo/ dǎsǎo dǎsǎo/ dǎsǎo yīxià Прибраться немного
  • 研究一研究 / 研究研究 / 研究一下 yánjiū yī yánjiū/ yánjiū yánjiū/ yánjiū yīxià Поизучать
  • 统计一统计 / 统计统计 / 统计一下 tǒngjì yī tǒngjì/ tǒngjì tǒngjì/ tǒngjì yīxià Подсчитать
  • 我拍了三拍。 wǒ pāile sān pāi. Я сфотографировал три раза.
  • 我点了三点。 wǒ diǎnle sān diǎn. Я заказывал три раза.

Упражнения

Перевести и заполнить пропуски.

  • 我们每天要吃三____饭。 wǒmen měitiān yào chī sān____fàn.
  • 他今年夏天想去一____香港。 tā jīnnián xiàtiān xiǎng qù yī____xiānggǎng.
  • 我没听懂,您可以再说一____吗? wǒ méi tīng dǒng, nín kěyǐ zàishuō yī____ma?
  • 他们是好朋友,一见面他们就得聊一____。 tāmen shì hǎo péngyǒu, yī jiànmiàn tāmen jiù dé liáo yī____.
  • 我去过这家餐厅好几____。 wǒ qùguò zhè jiā cāntīng hǎojǐ____.
  • 这个商场我一____都没有去过。 zhège shāngchǎng wǒ yī____dōu méiyǒu qùguò.
  • 这____音乐会很精彩。 zhè____yīnyuè huì hěn jīngcǎi.
  • 他品味了一____,觉得这个茶非常好喝。 tā pǐnwèile yī____, juédé zhège chá fēicháng hǎo hē.
  • 你的衣服上有一些灰,我帮你拍几____。 nǐ de yīfú shàng yǒu yīxiē huī, wǒ bāng nǐ pāi jǐ____.
  • 他今天早上去了一____机场,是为了送一个朋友。 tā jīntiān zǎoshang qùle yī____jīchǎng, shì wèile sòng yīgè péngyǒu.

Смотрите также

  • 面 miàn "встретиться"
  • Все счётные слова (классификаторы)
  • Жёсткая статья на китайском
  • "Всегда" с 每 "mei" и 都 "dou"
  • Счётные слова
  • 几 ji сколько
  • Указательные местоимения
  • Число с избытком
  • "На 100% больше" с 倍 bei

avatar
0
Виталина Лапина, linavia 20.11.2017, 12:29
А нет ли статьи с употреблением 多长时间?
Ответить
avatar
0
Светлана, lisveta19571 09.01.2024, 16:27
他挺过了一场病 Он проболел разок У вас Я проболела разок
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.02.2024, 07:36
Спасибо! +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Alexandra, Brennende_Orchidee 15.05.2024, 20:32
趟 (tàng, дословный перевод:) и перевод отсутствует. поездка, поход
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 27.05.2024, 04:34
Спасибо! +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Ting Xue, elm_vas 24.06.2024, 20:17
Здравствуйте! Большое спасибо за статью, очень много полезного материала. По ошибкам: опечатка в "метонимический", опечатка в "她突然间觉得一阵恶心/ tā túrán jiān juédé yī zhèněxīn / Он вдруг почувствовал приступ тошноты".

Вопрос по классификаторам: сразу несколько счетных слов используются с глаголами движения (趟,回,遭),
- это полная грамматическая синонимия? Или все же будет какая-то разница между, напр., 我想去一遭北京 / 我想去一回北京 / 我想去一趟北京?Ведь все три предложения будут переводить как "Я хотел бы съездить (разок) в Пекин"? Заранее спасибо!
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 05.08.2024, 05:54
Здравствуйте.

1) метонимический - не нашёл ошибки. В гугле тоже бьётся без ошибок. Подскажите, пожалуйста, как правильно

2) Спасибо! +1 месяц VIP

3) Вопрос задал здесь https://vk.com/wikihsk?w=wall-37508298_69994
Ответить
avatar
0
Савелий Мишин, chocoboylater 19.08.2024, 10:59
Здравствуйте! Опечатка в слове "ужарить":
下 (xià, используется для кратковременных действия, таких как "нажать", "ужарить", "открыть".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 02.09.2024, 03:34
Здравствуйте! Исправил, спасибо!
Добавил +1 месяц VIP
Ответить
Sign in
avatar
爱