Порядок слов. Порядок слов в китайском языке чем-то похож на порядок слов в английском и японском языках, но есть немало своих отличий. Кроме того, тенденции современного китайского языка приводят к хаотизации структуры китайского предложения. Необходимо регулярно следить за изменениями в языке.
Базовая структура выглядит так:
Субъект + Глагол + Объект
Подлежащее + Сказуемое + Дополнение
Например, "я люблю тебя", "я ем еду":
Субъект | Глагол | Объект | |
---|---|---|---|
我 | 爱 | 你 | 。 |
wǒ | ài | nǐ | 。 |
Я люблю тебя. | |||
我 | 吃 | 饭 | 。 |
wǒ | chī | fàn | 。 |
Я ем еду. | |||
他 | 打 | 篮球 | 。 |
tā | dǎ | lánqiú | 。 |
Он играет в баскетбол. |
Обстоятельство времени (когда происходит действие?) ставится либо в начало предложения, либо сразу после субъекта (подлежащего). Обстоятельство времени отвечает на вопрос когда происходит действие, во сколько часов, в каком году, в какой сезон, в какой день и так далее.
Субъект | Обстоятельство времени | Глагольная фраза | |
---|---|---|---|
我 | 明天 | 休息 | 。 |
wǒ | míngtiān | xiūxi | 。 |
Я завтра отдыхаю. | |||
你 | 常常 | 洗澡 | 。 |
nǐ | chángcháng | xǐzǎo | 。 |
Ты часто моешься. | |||
他 | 星期三 | 去 | 。 |
tā | xīngqísān | qù | 。 |
Он в среду идёт. |
Выражаем место действия глагола, где происходит действие. В этом пункте мы научимся выражать действие, которое происходит в каком-то месте. Например, "я живу в России", "Я учусь в Китае" и так далее. В этой теме будет фигурировать глагол 在 zài, который переводится как: находиться в, в. Особое внимание уделим позиции этого глагола.
在 может быть вспомогательным глаголом (по другой классификации предлогом "в"), и стоять вместе с дополнением места до основного глагола. Как правило, основной глагол двусложный, состоит из двух иероглифов. Здесь работает правило глагольной связки.
在 + Место + Двусложный глагол (+ Дополнение)
В современном разговорном китайском языке встречаются нарушения, и 在 всё чаще и чаще ставится после двусложных глаголов. Но у 80% опрошенных китайцев ставить 在 после такого глагола считается ошибкой.
Субъект | Обстоятельство времени | Место | Глагольная фраза | |
---|---|---|---|---|
她 | 1990年 | 在 俄罗斯 | 出生 | 。 |
tā | yījiǔjiǔ líng nián | zài èluósī | chūshēng | 。 |
Она родилась в 1990 году в России. |
Если глагол односложный (состоит из одного иероглифа), то чаще всего 在 ставится после глагола. Такими односложными глаголами могут быть 走 zǒu гулять, 停 tíng останавливаться, 住 zhù жить, 坐 zuò садиться, и 站 zhàn вставать. В данном случае 在 считается не предлогом, а именно направлением действия глагола; по китайской логике показывает куда совершается действие. 在 будет являться глагольным дополнением, и служит показателем направления действия этого самого односложного глагола.
Односложный глагол + 在 + Место
Субъект | Обстоятельство времени (когда?) | Дополнение места (объект) | Глагольная фраза | Дополнение места (объект) | |
---|---|---|---|---|---|
孩子 | 刚才 | 坐 | 在 桌子 上 | 。 | |
háizi | gāngcái | zuò | zài zhuōzi shàng | 。 | |
Ребёнок только что сидел на столе. |
Дополнение, которое отвечает на вопрос как долго длится действие глагола ставится после глагола или после его глагольного дополнения при наличии этого самого глагольного дополнения. Поэтому очень часто глагол дублируется два раза, либо продолжительность действия стоит между глаголом и объектом.
Субъект | Обстоятельство времени (когда?) | Дополнение места (объект) | Глагольная фраза | Дополнение места (объект) | Дополнение продолжительности времени (как долго?) | |
---|---|---|---|---|---|---|
我 | 去年 | 在 上海 | 学 了 | 三 个 月 | 。 | |
wǒ | qùnián | zài shànghǎi | xuéle | sān gè yuè | 。 | |
Я в прошлом году учился в Шанхае три месяца. | ||||||
她 | 昨天 | 在 家里 | 看 电视 看 了 | 十 个 小时 | 。 | |
tā | zuótiān | zài jiālǐ | kàn diànshì kànle | shí gè xiǎoshí | 。 | |
Она вчера дома смотрела телевизор десять часов. |
Как, каким образом совершается действие подробно рассмотрены в отдельной статье. А в этой статье мы рассмотрим как используется глагольное наречие, чтобы выразить как совершается действие глагола. Например, "радостно танцую", "быстро бегу". Глагольное наречие создаётся по структуре прилагательное + 地. 地 - это частица, которая делает из прилагательного - глагольное наречие с суффиксом -о. Например, быстрый -> быстро.
Субъект | Обстоятельство времени (когда?) | Глагольное наречие | Дополнение места (объект) | Глагол | |
---|---|---|---|---|---|
我 | 高兴 地 | 说了 | 。 | ||
wǒ | gāoxìng de | shuōle | 。 | ||
Я радостно сказал. | |||||
顾客 | 买 完 东西 以后 | 满意 地 | 走 了 | 。 | |
gùkè | mǎi wán dōngxi yǐhòu | mǎnyì de | zǒule | 。 | |
Клиенты после покупки уходят довольными. | |||||
她 | 高兴 的 时候 | 疯狂 地 | 在路上 | 跳舞 | 。 |
tā | gāoxìng de shíhou | fēngkuáng de | zài lùshàng | tiàowǔ | 。 |
Она когда радуется бешено танцует на улице. |
Добавим в предложение фразу, выражающую средство достижения цели. Мы скажем с помощью чего достигается действие. Структура этой дополнительной фразы 用 + объект. 用 переводится как "использовать". А объект - это средство, с помощью которое достигается действие. По-русски мы скажем "я ем еду палочками", а по-китайской логике эта фраза дословно будет переводиться как "я использую палочки ем еду". По сути, в базовое предложение вставляется последовательность действий. Эта фраза вставляется перед основным глаголом.
Субъект | Обстоятельство времени (когда?) | Глагольное наречие | Дополнение места (объект) | 用 + Инструмент достижения цели | Глагол | Дополнение продолжительности времени (как долго?) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
我 | 用 筷子 | 吃饭 | 。 | ||||
wǒ | yòng kuàizi | chīfàn | 。 | ||||
Я ем палочками. | |||||||
我 | 今天 晚上 | 在 家 | 用 电脑 | 玩 | 。 | ||
wǒ | jīntiān wǎnshàng | zàijiā | yòng diànnǎo | wán | 。 | ||
Я сегодня вечером играю в компьютер. | |||||||
他们 | 兴奋地 | 在 中国 | 用 俄文 | 讨论 了 | 十五 分钟 | 。 | |
tāmen | xīngfèn de | zài zhōngguó | yòng é wén | tǎolùnle | shíwǔ fēnzhōng | 。 | |
Они в Китае на русском языке воодушевлённо общались 15 минут. |
Дополнение цели указывает на что направлено действие, по отношению к кому, для кого, чего и так далее. Структура дополнения цели представляет собой Предлог + Цель. Дополнение места обычно вставляется перед основным глаголом. Здесь используются предлоги (по другой классификации) 被 bèi, 把 bǎ, 为 wèi, 向 xiàng, 对 duì, 给 gěi, 在 zài и многие другие. Более подробно об этой конструкции в отдельной статье.
Субъект | Обстоятельство времени (когда?) | Глагольное наречие | Место | Средство достижения цели | Цель | Глагольная фраза | Дополнение продолжительности времени (как долго?) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
我 | 偷偷 地 | 和 朋友 | 玩电脑游戏 | 。 | ||||
wǒ | tōutōu de | hé péngyǒu | wán diànnǎo yóuxì | 。 | ||||
Я тайком с друзьями играю в компьютер. | ||||||||
朋友 | 热情 地 | 给 我 | 介绍 广州 | 。 | ||||
péngyǒu | rèqíng de | gěi wǒ | jièshào guǎngzhōu | 。 | ||||
Друг оживлённо знакомил меня с Гуанчжоу. | ||||||||
警察 | 那天 | 不停地 | 在 警察局 | 对 犯人 | 审问 了 | 九 个 小时 | 。 | |
jǐngchá | nàtiān | bù tíng de | zài jǐngchá jú | duì fànrén | shěnwènle | jiǔ gè xiǎoshí | 。 | |
Полиция в тот день без остановки допрашивала преступника 9 часов в полицейском участке. | ||||||||
情爱的 | 每 个 星期日 | 在 家 | 用 网上 的 菜谱 | 给 我 | 做 饭 | 。 | ||
qíng'ài de | měi gè xīngqírì | zàijiā | yòng wǎngshàng de càipǔ | gěi wǒ | zuò fàn | 。 | ||
Милая каждое воскресенье по рецептам из интернета готовит для меня еду. |
也 yě переводится как "тоже" и считается наречием, однако, в предложении оно стоит до 很 hěn "очень", 都 dōu "все, оба, всё", 不 bù "не" или 没 méi "не".
Перед 很:
Перед 都:
Перед 不 и 没:
Секрет понимания как ставятся различные части речи заключается в том, что связанные между собой части речи находятся не в хаотичной последовательности, как в русском языке, а находятся рядом друг с другом. Обстоятельство времени (когда происходит действие) стоит до или после субъекта действия, потому что этот субъект в это время что-то делал. Дополнение места ставится до или после глагола, потому что в этом месте совершалось действие. Глагольное наречие ставится до глагола, как в русском. Глагольные дополнения - после глагола, потому что они дополняют функцию глагола. Продолжительность действия глагола ставится после глагола и его глагольных дополнений, потому что они показывают продолжительность действия глагола.
Если на вопрос предполагается ответ "да" или "нет", то в предложении нет вопросительных слов, а в конце предложения ставятся вопросительные частицы, такие как 吗 ma или 呢 ne.
Если вопрос требует развёрнутного ответа, то всё, что нужно для создания вопросительного предложения - это заменить слово, к которому относится вопрос на вопросительное слово.
Субъект | Обстоятельство времени (когда?) | Глагольное наречие | Дополнение места (объект) | Средство достижения цели | Цель | Глагол | Дополнение продолжительности времени (как долго?) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
谁 | 在 中国 | 用 俄文 | 向 中国人 | 问路 | ? | |||
shéi | zài zhōngguó | yòng é wén | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Кто в Китае на русском языке спрашивает китайцев дорогу? | ||||||||
她 | 什么 时候 | 在 中国 | 用 俄文 | 向 中国人 | 问路 | ? | ||
tā | shénme shíhou | zài zhōngguó | yòng é wén | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | ||
Она когда в Китае на русском языке спрашивала китайцев дорогу? | ||||||||
她 | 怎么 | 用 俄文 | 向 中国人 | 问路 | ? | |||
tā | zěnme | yòng é wén | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Она как на русском языке спрашивала китайцев дорогу? | ||||||||
她 | 在 哪里 | 用 俄文 | 向 中国人 | 问路 | ? | |||
tā | zài nǎlǐ | yòng é wén | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Она где на русском языке спрашивала китайцев дорогу? | ||||||||
她 | 在 中国 | 用 哪种 语言 | 向 中国人 | 问路 | ? | |||
tā | zài zhōnggu | yòng nǎ zhǒng yǔyán | xiàng zhōngguó rén | wèn lù | ? | |||
Она в Китае на каком языке спрашивала китайцев дорогу? | ||||||||
她 | 昨天 | 在 中国 | 用 俄文 | 向谁 | 问路 | ? | ||
tā | zuótiān | zài zhōngguó | yòng é wén | xiàng shéi | wèn lù | ? | ||
Она вчера в Китае на русском языке спрашивала дорогу кого? | ||||||||
你 | 闲暇的时候 | 干什么 | ? | |||||
nǐ | xiánxiá de shíhou | gànshénme | ? | |||||
Когда ты отдыхаешь, чем занимаешься? | ||||||||
你 | 今年 | 在 中国 | 学了 | 多久 了 | ? | |||
nǐ | jīnnián | zài zhōngguó | xuéle | duōjiǔle | ? | |||
Ты в этом году учился в Китае как долго? |
Определения к слову вставляются перед этим словом.
1) Определения "мой", "твой" и другие 2) Указательные местоимения "этот", "тот" 3) Прилагательные 4) Счётные слова для существительного, количественные числительные и порядковые числительные 5) Определения, состоящие из целых фраз
Однако, счётные слова для глагола стоят после глагола и его дополнения.
В китайском языке объект (дополнение) можно вынести в начало предложения, обособив запятой. Часть предложения, которая стоит до запятой - называется топиком. А всё что после запятой - предикатом. Предикат поясняет что-то про топик.
Топик, + Субъект + Глагол + Дополнения
Топик, + Предикат