WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 1 / Начинающая грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Прямой вопрос с 吗 (ma) - WiKiHSK.RU

Прямой вопрос с 吗 (ma)

Прямой вопрос с 吗 (ma), на который предполагается ответ "да" или "нет". В китайском языке вопросы образуются не при помощи интонации или коммуникативной ситуации, а составляются при помощи вопросительной частицы 吗 ma. Интонация же наоборот поднимается в середине вопросительного предложения на то слово, о котором спрашивают. Например в предложении 你是老师吗? (Nǐ shì lǎoshī ma, "ты учитель?") интонация поднимается на слова “是老师”.

А в конце вопроса интонация падает вниз. Поместите 吗 (ma) в конец любого утвердительного предложения / высказывания / фразы, и предложение станет прямым вопросом (вопрос, на который следует ответ "да" или "нет".) Иногда такой тип вопроса называется "полярным".

Содержание

  • 1 Основное применение
  • 2 Особые случаи
  • 3 Смотрите также

Основное применение

Структура

Любое утвердительное утверждение / высказывание / предложение можно переделать в вопрос, поставив 吗 (ma) в конце предложения. 吗 (ma) обозначает вопрос, требующий ответ "да" или "нет". 吗 (ma) может присутствовать в вопросе с другими вопросительными словами. Подробнее...

Высказывание + 吗 ?

Примеры:

  • 你 喜欢 桔子汁。 (высказывание)Nǐ xǐhuan júzizhī.Ты любишь апельсиновый сок.

"Ты любишь апельсиновый сок" переделаем в вопрос "Ты любишь апельсиновый сок?" добавлением 吗 (ma):

  • 你 喜欢 桔子汁 吗? (вопрос)Nǐ xǐhuan júzizhī ma?Ты любишь апельсиновый сок?

Примеры

Больше примеров:

  • 你 休息。 (высказывание)Nǐ xiūxi. Ты отдыхаешь.
  • 你 休息 吗 ? (вопрос)Nǐ xiūxi ma?Ты отдыхаешь?
  • 你 喝 公仔面汤。 (высказывание)Nǐ hē Gōngzǐ miàntāng.Ты пьёшь бульон от "Доширака".
  • 你 喝 公仔面汤 吗 ? (вопрос)Nǐ hē Gōngzǐ miàntāng ma?Ты пьёшь бульон от "Доширака"?
  • 你 会 开车。 (высказывание)Nǐ huì kāichē. Ты умеешь водить машину.
  • 你 会 开车 吗 ? (вопрос)Nǐ huì kāichē ma? Ты умеешь водить машину?
  • 他 是 艺术家。 (высказывание)Tā shì yìshùjiā.Он художник.
  • 他 是 艺术家 吗 ? (вопрос)Tā shì yìshùjiā ma?Он художник?
  • 那 是 日用品。 Nà shì rìyòngpĭn.(высказывание)Это товар повседневного применения.
  • 那 是 日用品 吗 ? Nà shì rìyòngpĭn ma?(вопрос) Это товар повседневного применения?
  • 你 看了 我。 (высказывание)Nǐ kànle wǒ.Ты видел меня.
  • 你 看了 我 吗 ? (вопрос)Nǐ kànle wǒ ma?Ты видел меня?
  • 你 想 我。 (высказывание)Nǐ xiǎng wǒ.Ты скучаешь по мне.
  • 你 想 我 吗 ? (вопрос)Nǐ xiǎng wǒ ma?Ты скучаешь по мне?

Важно знать, что 吗 (ma) не используется, если вопрос уже задан с помощью повтора сказуемого через отрицательное наречие, т.е. в положительно-отрицательных вопросах.

  • 这 是 不 是 危机吗?(是不是 - это вопросительный оборот)Zhè shì bù shì wēijī ma?

Если допустить такую ошибку, то это будет выглядеть в русском языке как "Это кризис или не кризис ли?", то есть звучать будет нелепо. Если Вы ошиблись, ничего страшного, просто в следующий раз уже не ошибайтесь.

Особые случаи

Есть случаи, когда другое какое-либо вопросительное слово сосуществует с вопросительной частицей 吗 (ma). Подробнее....

Стоит отметить, что если судя по языковой ситуации (контексту) и так понятно, что задаётся вопрос, то иногда китайцы могут не употребить 吗. Я часто встречаю такие предложения даже в HSK, где задаётся вопрос, требующий ответа "да" или "нет", но частицы 吗 нет.

Можно провести аналогию с английским языком, когда образованные англоговорящие могут не делать из предложения вопросительную форму, например, "You speak English?" вместо "Do you speak English?".

Представим такой диалог:

  • 大家都想买手机。 dàjiā dōu xiǎng mǎi shǒujīВсе хотят купить телефон.
  • 你也想? nǐ yě xiǎng?Ты тоже хочешь? (вопрос) / Ты тоже желай (приказ)
  • Последнее предложение может быть понятно как вопрос или приказ, т.е. нести совершенно два разных смысла, поэтому я не рекомендую отходить от нормы, и всегда употреблять 吗 в случаях, где требуется ответ "да" или "нет".

    Смотрите также

    • Удостоверяющие / подтверждающие / разделительные вопросы с 吗 "ma"
    • Задаём вопрос путём повтора сказуемого через отрицание
    • Вопросы с 呢 "ne"
    • Каталог статей по теме "Вопросы в китайском языке"
    • Просим позволение
    • 吗 ma
    • Риторический вопрос с вопросительной частицей 吗 ma

    avatar
    0
    Kseniya Kotova, kotovakseniya 11.03.2025, 09:16
    Здравствуйте. Можно ли в случае 你 看了 我 吗 ? сказать еще и так:
    你 看了 我 没有 ?
    Получается, в первое случае будет "Ты видел меня?", а во втором "Ты видел меня или нет?" ? Правильно?
    Ответить
    avatar
    1
    Yury Khmarin, XReider 11.03.2025, 09:43
    Здравствуйте
    Да, Вы совершенно верно понимаете разницу между этими конструкциями. Давайте разберем оба варианта более детально, чтобы подтвердить Вашу интерпретацию.

    你看了我吗?
    Этот вопрос переводится как "Ты видел меня?" Частица 吗 используется для создания общего вопроса, на который ожидается ответ "да" или "нет". Такой способ является нейтральным и прямым, он не несет дополнительного акцента на выборе ответа. Это стандартный способ задать вопрос в китайском языке.
    你看了我没有?
    Этот вариант можно перевести как "Ты видел меня или нет?" Конструкция с 没有 добавляет оттенок выбора между подтверждением и отрицанием. Она часто используется в разговорной речи и может звучать чуть более уточняюще или даже с легким ожиданием ответа. Это как будто Вы подчеркиваете, что хотите четко услышать, было ли действие или нет.

    Хотя оба вопроса по сути спрашивают одно и то же, 你看了我没有? звучит немного более выразительно. Этот вариант может подразумевать, что спрашивающий либо слегка сомневается, либо хочет получить более точное подтверждение. Например:

    你看了我吗? — просто спрашиваете, без особого акцента на том, какой именно ответ будет.
    你看了我没有? — звучит чуть более настойчиво, как будто уточняете: "Так видел или нет?"

    Оба варианта полностью грамматически правильны и часто употребляются в китайском языке. Выбор между ними зависит от контекста, интонации и того, какой оттенок Вы хотите придать своему вопросу.

    Пример в контексте
    Представим ситуацию: Вы заходите в комнату и спрашиваете друга:

    你看了我吗? — "Ты видел меня?" (просто интересуетесь).
    Но если Вы заметили, что он, возможно, смотрел в Вашу сторону, но не уверены, то можете уточнить:
    你看了我没有? — "Ты видел меня или нет?" (хочется прояснить ситуацию).
    Ответить
    avatar
    0
    Kseniya Kotova, kotovakseniya 11.03.2025, 09:52
    Спасибо большое, теперь совершенно понятно ))
    Ответить
    Sign in
    avatar
    爱