WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Из года в год", "день ото дня" с помощью удвоения, а также с помощью слов 每 mei, 比 bi, 又 you, 复 fu, 逐 zhu,随着 suizhe и др. - WiKiHSK.RU

"Из года в год", "день ото дня" с помощью удвоения, а также с помощью слов 每 mei, 比 bi, 又 you, 复 fu, 逐 zhu,随着 suizhe и др.

В этой статье мы научимся говорить такие фразы, как "из года в год", "день ото дня", "из месяца в месяц" с помощью удвоения, а также с помощью слов 每 měi, 比 bǐ, 又 yòu, 复 fù, 逐 zhú, 随着 suízhe и других способов.

То есть, мы научимся выражать действия, которые продолжаются каждый 年 nián "год", 月 yuè "месяц", 天 tiān "день", 日 rì "день" и продолжаются постоянно. Эти действия будут описывать изменения ситуации или состояния.

年 nián "год", 月 yuè "месяц", 天 tiān "день", 日 rì "день" являются счётными словами, обозначающими время; классификаторами времени.

На английский язык это обычно переводится как day after day, day by day, every day и так далее.

Содержание

  • 1 Конструкция 每 + X + 都
  • 2 随着 + 年龄 / 时间
  • 3 Со словом 逐
  • 4 Удвоение счётных слов времени
    • 4.1 Простое удвоение
      • 4.1.а Как обстоятельство времени
      • 4.1.б Как глагольное наречие
    • 5 Сложное удвоение без дополнительных слов
    • 6 Сложное удвоение c дополнительными словами
      • 6.1 Классификация по дополнительным словам
        • 6.1.а 比
        • 6.1.б 又
        • 6.1.в 复
        • 6.1.г 不如
      • 6.2 Классификация по частям речи
        • 6.2.а Как обстоятельство времени
        • 6.2.б Как глагольное наречие
        • 6.2.в Как продолжительность действия глагола
        • 6.2.г Как дополнение степени глагола
  • 7 Смотрите также

Конструкция 每 + X + 都

Самый простой способ - создание продолжительности с помощью конструкции 每 měi + X + 都 dōu. Перевод: каждый год ; из года в год.

Субъект + 【 每 + классификатор времени + 都 】 + глагол + (着) + объект

  • 我的学费每年都在增长。 wǒ de xuéfèi měinián dōuzài zēngzhǎngМоя плата за обучение растёт из года в год.
  • 经济每个月都在持续发展。 月 yuè обычно применяется с классификатором 个 gejīngjì měi gè yuè dōuzài chíxù fāzhǎnЭкономика сохраняет ежегодный рост.
  • 你儿子每天都在成长。 nǐ érzi měitiān dōuzài chéngzhǎngВаш сын взрослеет изо дня в день.
  • 祝你身体每年越来越好。Здесь применили конструкцию 越来越 yuè lái yuè...zhù nǐ shēntǐ měiniányuè lái yuè hǎoЖелаю, чтобы Ваше здоровье каждый год становилось всё лучше и лучше.
  • 他每年做着同样的事,觉得生活索然无味。Нередко к глаголам прибавляется суффикс продолжающегося действия 着tā měiniánzuò zhetóngyàng de shì, juédé shēnghuó suǒrán wúwèiОна из года в год делает один и те же вещи. И ей кажется, что жизнь скучна.
  • 他每年都领到酬金。tā měinián dōulǐng dào chóujīnОн каждый год получает вознаграждение.
  • 我们每年长大一点。wǒmen měiniánzhǎng dà yīdiǎnМы немного растём из года в год.
  • 她每日去那儿两次。tā měi rìqù nà'er liǎng cìОна каждый день ходит туда дважды.

随着 + 年龄 / 时间

Слово 随着 suízhe "вслед за..." применяется с существительными 年龄 niánlíng "возраст, года" и 时间 shíjiān "время". Сочетание 随着年龄 suízhe niánlíng "с годами" является наречием, то есть, стоит перед глаголом.

Субъект + 【 随着 + 年龄 / 时间 】 + глагол + объект

  • 趣味随着年龄会改变的。qùwèi suízhe niánlínghuì gǎibiàn deС годами вкусы меняются.
  • 性格随着年龄改变了。xìnggé suízhe niánlínggǎibiànleС возрастом характер изменился.
  • 她的皱纹随着年龄增长而加深。tā de zhòuwén suízhe niánlíngzēng cháng ér jiāshēnЕё морщины углубляются с возрастом.
  • 人随着年龄的增长就会不再放荡了。rén suízhe niánlíngde zēngzhǎng jiù huì bù zài fàngdàngleС годами перебесится.
  • 他随时间逐渐改变。tā suí shíjiānzhújiàn gǎibiànОн со временем постепенно меняется.

Со словом 逐

逐 zhú переводится как "один за другим". В основном применяется в официальных текстах на экономическую тематику.

Субъект + 【 逐 + классификатор времени 】 + глагол + объект

  • 产量逐年上升。chǎnliàng zhúniánshàngshēngОбъём производства растёт из года в год.
  • 春如梦逐月来。Слова песниchūn rú mèng zhú yuèláiВесна словно во сне приходит каждый месяц.
  • 房价下跌城市逐月增多。fángjià xiàdié chéngshì zhú yuèzēngduōПадение цен на квартиры увеличивается с каждым месяцем.
  • 他逐日改过自新。tā zhúrìgǎiguò zì xīnОн каждый день начинает новую жизнь.
  • 失业率逐年下降。shīyè lǜ zhúniánxiàjiàngУровень безработицы падает каждый год.

Удвоение счётных слов времени

По сути своей, 年 nián "год", 月 yuè "месяц", 天 tiān "день", 日 rì "день" являются счётными словами времени. И чтобы сказать "каждый год / месяц / день", "из года в год", "день ото дня", "из месяца в месяц" мы просто удвоим их.

Простое удвоение

Мы можем удвоить классификаторы времени с применением минимума дополнительных частиц и служебных слов.

Как обстоятельство времени

Как обстоятельства времени данные слова стоят после субъекта и закрываются обобщающим словом 都 dōu "все".

Субъект + 【 классификатор времени + классификатор времени + 都 】 + глагол + объект

  • 她年年都给儿子寄钱。tā nián nián dōugěi érzi jì qiánОна каждый год отправляет деньги сыну.
  • 物价月月都在变化。wùjià yuè yuè dōuzài biànhuàЦена меняется каждый месяц.
  • 食物天天都是一个样。shíwù tiāntiān dōushì yīgè yàngКаждый день одна и та же еда.
  • 我日日夜夜都在思念你。Добавили слово "ночи" 夜夜 yè yèwǒ rì rì yè yè dōuzài sīniàn nǐЯ все дни и ночи думаю о тебе.

Как глагольное наречие

Как глагольное наречие удвоенные классифкаторы времени стоят перед глаголами. Как правило, 地 de сокращается.

Субъект + 【 классификатор времени + классификатор времени 】 + (地) + глагол + объект

  • 物价年年上涨, 但幅度不大。wùjià nián niánshàngzhǎng, dàn fúdù bù dàКаждый год цена растёт, но не намного.
  • 我年年做同一种工作。 wǒ nián niánzuò tóngyī zhǒng gōngzuòЯ каждый год делаю одну и ту же работу.
  • 生日会月月常有,期待下个月你的参与。shēngrì huì yuè yuècháng yǒu, qídài xià gè yuè nǐ de cānyùВечеринки в честь дня рождения проходит ежемесячно. Надеемся на Ваше участие в следующем месяце.
  • 我妻子日日为我赞美。wǒ qīzi rì rìwèi wǒ zànměiМоя жена каждый день меня хвалит.
  • 他天天下棋。tā tiāntiānxià qíОн день ото дня играет в шахматы.
  • 他们年年在那座山上种树。Глагольные наречия ставятся перед глагольной связкойtāmen nián niánzài nà zuò shānshàng zhǒng shùОни из года в год сажают деревья на той горе.

Сложное удвоение без дополнительных слов

Субъект + 【 (一) + классификатор времени + (一) + классификатор времени 】 + 地 + глагол + объект

  • 这男孩一年一年地长高了。zhè nánhái yī nián yī nián dezhǎng gāoleПарень растёт с каждым годом.
  • 情况在一天天地好转。qíngkuàng zài yī tiāntiān dìhǎozhuǎnСитуация улучшается с каждым днём.
  • 时间一月一月地过去,她变得漂亮。shíjiān yī yuè yī yuè deguòqù, tā biàn dé piàoliangВремя проходит месяц за месяцем, и она становится красивее.

Сложное удвоение c дополнительными словами

Очень часто внутрь конструкции вставляются дополнительные слова. Рассмотрим всех их. В данном случае обычно число 一 "единица" не сокращается.

Удвоенные сочетания, в которые вставлены дополнительные слова, могут применяться и как обстоятельства времени (то есть, стоять до или после субъекта действия), и как глагольные наречия (стоять перед глаголом), и как время действия глагола (стоять после глагола), и как показатели степени глагола (стоять после глагола). Рассмотрим все случаи.

Субъект + 一 + классификатор времени + дополнительное слово + 一 + классификатор времени + (地) + глагол + объект

Классификация по дополнительным словам

Данная классификация отсортирует примеры по типу добавленного слова.

比

比 обычно участвует в создании сравнительных оборотов.

Субъект + 【 一 + классификатор времени + 比 + 一 + классификатор времени 】 + глагол + объект

  • 这本书一年比一年受欢迎。zhè běn shū yī nián bǐ yī niánshòu huānyíngЭта книга становится всё популярнее из года в год.
  • 我一天比一天胖。wǒ yītiān bǐ yītiānpàngЯ становлюсь жирнее день ото дня.
  • 取环后月经一个月比一个月少怎么办?月 yuè может применяться как с классификатором 个 ge, так и без негоqǔ huán hòu yuèjīng yīgè yuè bǐ yīgè yuèshǎo zěnme bàn? После удаления внутриматочной спирали месячные становятся всё меньше и меньше каждый месяц, как быть?
  • 交通运输一月比一月好。jiāotōng yùnshū yī yuè bǐ yī yuèhǎoТранспортные перевозки становятся лучше с каждым месяцем.
  • 身体一日比一日好转。shēntǐ yī rì bǐ yī rìhǎozhuǎnКаждый день здоровье становится лучше.

又

又 yòu "снова, опять" создаёт последовательность действий во времени.

Субъект + 【 一 + классификатор времени + 又 + 一 + классификатор времени 】 + (地) + глагол + объект

  • 她一年又一年地躺在那里,动弹不得,没有任何恢复的希望。tā yī nián yòu yī nián detǎng zài nàlǐ, dòngtán bùdé, méiyǒu rènhé huīfù de xīwàngОна годами лежит там, не может пошевелиться. Нет никакой надежды восстановиться.
  • 他们的购买力正一天又一天地增长。tāmen de gòumǎilì zhèng yītiān yòu yī tiāndìzēngzhǎngИх покупательная способность растет с каждым днем.
  • 救生者一个月又一个月地寻找。jiùshēng zhě yīgè yuè yòu yīgè yuè dexúnzhǎoСпасатели ищут месяц за месяцем.

复

复 fù является глаголом и переводится как "повторять". В данном случае обычно первая единичка 一 сокращена. С 天 tiān и 月 yuè применяется редко.

Субъект + 【 (一) + классификатор времени + 复 + 一 + классификатор времени 】 + (地) + глагол + объект

  • 他们年复一年地作实验。tāmen nián fù yī nián dezuò shíyànОни проводят эксперименты из года в год.
  • 我们日复一日地等待他的归来。wǒmen rì fù yī rì deděngdài tā de guīláiМы изо дня в день ждём его возвращения.

不如

不如 bùrú обычно составляет сравнительные предложения и переводится как "не идти ни в какое сравнение; хуже; не сравнится". 不如 bùrú означает, что какое-то свойство ухудшается. В отличии от предыдущих конструкций, эта конструкция с 不如 bùrú сама по себе применяется как глагольная фраза. То есть, после 一年不如一年 ничего не стоит в предложении.

Субъект + 【 一 + классификатор времени + 不如 + 一 + классификатор времени 】

  • 质量一年不如一年。zhìliàng yī nián bùrú yī niánКачество из года в год становится хуже.
  • 春节一年不如一年,往年的春节街上的人还很多。chūnjié yī nián bùrú yī nián, wǎngnián de chūnjié jiē shàng de rén hái hěnduōКитайский Новый Год всё хуже и хуже. В прежние годы во время празднования Китайского нового года людей было много на улицах.
  • 他说他的身体一天不如一天了。tā shuō tā de shēntǐ yītiān bùrú yītiānleОн сказал, что его здоровье становится хуже с каждым днём.

Классификация по частям речи

Данная классификация отсортирует примеры по их месту и роли в предложении.

Как обстоятельство времени

Редко применяется для конструкция с 比. Сокращения: кл.вр. - классификатор времени. Доп.слово - дополнительное слово.

【 一 + кл.вр. + доп.слово + 一 + кл.вр.】 , + предложение

Субъект + 【 一 + кл.вр. + доп.слово + 一 + кл.вр. 】 + 都 + глагол + объект

  • 一月又一月,他每次都失败。yī yuè yòu yī yuè, tā měi cì dōu shībàiМесяц за месяцем он проигрывает каждый раз.
  • 一年又一年,他总是打入关键进球。yī nián yòu yī nián, tā zǒng shì dǎ rù guānjiàn jìn qiúИз года в год он всегда забивал ключевой гол.
  • 日复一日,她徒劳地等待他打电话给她。rì fù yī rì, tā túláo de děngdài tā dǎ diànhuà gěi tāОна каждый день безрезультатно ждала от него звонка.
  • 食物日复一日都是一个样。shíwù rì fù yī rì dōushì yīgè yàngПродукты питания одни и те же изо дня в день.
  • 年复一年,我们的常识增长越来越快。Здесь применили конструкцию 越来越 yuè lái yuè...nián fù yī nián, wǒmen de chángshì zēngzhǎng yuè lái yuè kuàiИз года в год наши познания растут всё быстрее и быстрее.

Как глагольное наречие

Субъект + 【 一 + кл.вр. + доп.слово + 一 + кл.вр. 】 + (地) + глагол + объект

  • 很多人在那儿一年又一年地活下去。hěnduō rén zài nà'er yī nián yòu yī nián dehuó xiàqùОчень много людей живут там из года в год.
  • 你一天比一天好了。nǐ yītiān bǐ yītiānhǎoleТебе каждый день становится лучше.
  • 我们日复一日地等待他的归来。wǒmen rì fù yī rì deděngdài tā de guīláiМы изо дня в день ждём его возвращения.

Как продолжительность действия глагола

Когда конструкция стоит после глагола как показатель продолжительности действия глагола. Обычно применяется только с 又 yòu.

Субъект + глагол + 了 + 【 一 + кл.вр. + доп.слово + 一 + кл.вр. 】

  • 我们的生活过了一天又一天。wǒmen de shēnghuóguòle yītiān yòu yītiānНаша жизнь проходит изо дня в день.
  • 我不知明日将如何,我只是活着一天又一天。wǒ bùzhī míngrì jiàng rúhé, wǒ zhǐshì huózhe yītiān yòu yītiānЯ не знаю что будет завтра, я просто живу изо дня в день.

Как дополнение степени глагола

Когда конструкция стоит после глагола как дополнение степени действия глагола, показывающая на сколько интенсивно действует глагол. Чаще всего встречается с конструкцией с 比.

Субъект + глагол + 得 + 【 一 + кл.вр. + доп.слово + 一 + кл.вр. 】 + глагол 2

  • 天气正变得一天比一天暖。tiānqì zhèng biàn dé yītiān bǐ yītiānnuǎnПогода становится теплее изо дня в день.
  • 这棵小树长得一天比一天高, 一天比一天粗了。zhè kē xiǎo shù zhǎng dé yītiān bǐ yītiāngāo, yītiān bǐ yītiāncūleЭтот деревце изо дня в день становится выше, изо дня в день становится крепче.

Смотрите также

  • Обстоятельство времени и его расположение в предложении
  • Порядок слов в китайском языке
  • Счётные слова, классификаторы
  • Делаем из прилагательного наречие с 地 "de"
  • "По мере того, как", "вслед за" с 随着 "suizhe"
  • "И... и..." с конструкцией " 又...又... (you... you...)"
  • Местоимение "каждый" с 每 mei
  • Сравнения с 比 bi
  • Постоянные действия или частые повторения
  • Сравнения с 不如 buru
  • "Все", "оба" с 都 (dou)
  • Изменение ситуации
  • Слова, обозначающее время
  • Наречие

avatar
0
Anton Trommelschlager, trommlerschlager 25.05.2023, 10:42
她妻子日日为你赞美。
tā qīzi rì rìwèi nǐ zànměi
Моя жена каждый день меня хвалит.
(2 опечатки в данном предложении)
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 26.05.2023, 13:39
Спасибо. Исправил. +1 месяц VIP добавил.
Ответить
avatar
0
Саша Кротов, sas72233016 16.06.2023, 01:46
房价下跌(的)城市逐月增多。
fángjià xiàdié chéngshì zhú yuèzēngduō
Падение цен на квартиры увеличивается с каждым месяцем.
Не нужно ли здесь добавить 的?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 12:41
Добавить куда?
Ответить
avatar
0
Саша Кротов, sas72233016 16.06.2023, 01:49
物价月月都在变化。
wùjià yuè yuè dōuzài biànhuà
Цена растёт каждый месяц.
Правильнее сказать цена меняется, а не растёт
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 12:43
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Саша Кротов, sas72233016 17.06.2023, 01:24
年复一年,我们的常识增长越来越快。
Из года в год наши ______ растут всё быстрее и быстрее. (Упущен перевод常识)
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 12:43
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
kawakawa kawakawa, kwakkwakaaa 30.10.2023, 17:57
你儿子每天都在成长。Вместо duo стоит du
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.02.2024, 10:18
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Сусанна Скворцова, skvortsovasusanna 26.09.2024, 12:07
天气正变得一天比一天暖。
Это предложение разве не будет переводиться, как "Погода становится теплее изо дня в день"?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 07.10.2024, 06:44
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Sh5 16.02.2025, 13:30
«садят деревья» — в лучшем случае нелитературно, в зудшем безграмотно, правильно все же «сажают деревья»
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 09.03.2025, 13:10
Здравствуйте! Спасибо! +1 неделя VIP за исправление ошибок
Ответить
Sign in
avatar
爱