WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Служебное слово описания степени действия 得 (de) - WiKiHSK.RU

Служебное слово описания степени действия 得 (de)

Служебное слово описания степени действия 得 (de). 得 (de) имеет множество значений в китайском языке, и сегодня мы поговорим о её значении как служебные слова , выражения степени действия глагола. 得 (de) по-другому ещё называют модификатором глагола или прилагательного, потому что ставится строго после глагола или прилагательного. С помощью неё можно различными фразами, которые, в свою очередь, ставятся после 得, выразить степень совершения этого самого глагола или прилагательного, выразить насколько сильно или слабо совершается действие. То есть, с помощью 得 de можно выразить оценочное суждение насчет действия (глагола) или свойства, атрибута (прилагательного) в китайском языке. Очень часто 得 путают с 地 de , мы рассмотрим разницу в этой статье. Также, разница между ними рассмотрена здесь.

Содержание

  • 1 Структура
  • 2 得 и громоздкие описательные фразы
  • 3 Ещё раз о разнице с 地
  • 4 Позиция объекта (дополнения)
  • 7 Смотрите также

Структура

После 得 de ставятся фразы, обозначающие степень совершения действия. Такие фразы зачастую содержат прилагательные и усиливающие их элементы, такие как 很 hěn, 非常 fēicháng, 太 tài и так далее. Может быть и отрицательное наречие 不 bù +прилагательное. Ко всем примерам ниже можно задать вопрос "Насколько? Как?", а с 地 de нельзя употреблять усиливающие признак фразы, которая стоит перед 地 de (это ещё одно отличие, что усиливающая признак фраза стоит перед 地 de, а не после как у изучаемого нами 得 de), и только можно задать вопрос "как?", но не "насколько?".

Глагол / прилагательное + 得 + степень совершения действия

Примеры

  • 你做 得 好。 nǐ zuò de hǎo. Ты делаешь хорошо.
  • 你做 得 很好。 nǐ zuò de hěn hǎo. Ты делаешь очень хорошо.
  • 你做 得 非常好。 nǐ zuò de fēicháng hǎo. Ты делаешь необыкновенно хорошо.
  • 你做 得 不好。 nǐ zuò de bù hǎo. Ты делаешь плохо. / Ты делаешь не хорошо.
  • 你做 得 不太好。 nǐ zuò de bù tài hǎo. Ты делаешь не очень хорошо.
  • 外边风大 得 很。 Более подробно про " дополнение состояния" wàibian fēng dà de hěn. На улице ветер сильный очень.
  • 昨天他吃 得 很多。 zuótiān tā chī de hěnduō. Вчера он съел очень много.
  • 她长 得 高。 tā zhǎng de gāo. Она выросла высокой. / Она высокая.
  • 她长 得 漂亮。 tā zhǎng de piàoliang. Она выросла красивой. / Она красивая.
  • 我厌烦 得 要死。 wǒ yànfán de yàosǐ. Я сыт по горло (этим) до ужаса.
  • 那个词拼 得 不正确。 nàgè cí pīn de bù zhèngquè. Это слово произнесено не верно.

得 и громоздкие описательные фразы

Порой после 得 ставятся громоздкие предложения. К 地 не могут относиться целые громоздкие предложения.

  • 他长 得 很像爷爷。 tā zhǎng de hěn xiàng yéyé. Он очень похож на его дедушку. / Он вырос очень похожим на его дедушку.
  • 你回答 得 很不合时宜。 nǐ huídá de hěn bùhéshíyí. Ты отвечаешь очень несвоевременно.
  • 我惊讶 得 讲不出话来。 wǒ jīngyà de jiǎng bù chū huà lái. Я удивлён настолько, что ничего не могу сказать.
  • 宿舍房间装饰 得 很有品味。 sùshè fángjiān zhuāngshì de hěn yǒu pǐnwèi. Комнаты общежития обставлены со вкусом.
  • 海关官员羞 得 脸上一片潮红。 hǎiguān guānyuán xiū de liǎn shàng yīpiàn cháohóng. Сотруднику таможни до того стало стыдно, что всё лицо стало красным.

Ещё раз о разнице с 地

В китайском языке её часто путают с наречной 地 de, которая лишь добавляет наречие без степени выраженности, то есть из прилагательного делает наречие (легкий-> легко ; сильный -> сильно). Перед 地 могут быть только наречия, одно прилагательное из двух иероглифов и без усилительных слов типа 很, 太, 非常, и так далее.

  • 我慢慢 地 走。 wǒ màn man de zǒu. Я медленно иду.
  • 我走 得 很慢。 wǒ zǒu de hěn màn. Я иду очень медленно.
  • 那个病人很痛,所以大声 地 喊叫。 nàgè bìngrén hěn tòng, suǒyǐ dàshēng de hǎnjiào. Тому пациенту очень больно, поэтому он громко кричит.
  • 那个病人痛 得 大声喊叫。 nàgè bìngrén tòng de dàshēng hǎnjiào. Тому пациенту до того больно, что он громко кричит.

Позиция объекта (дополнения)

Китайский язык, чтобы там не говорили преподаватели, изучающие его по книжкам, обладает более гибкой структурой предложения, и даже уже согласно официальной грамматике структура предложения в китайском языке может нарушаться. Подробнее в теме "Позиция дополнения (объекта) в предложении с 得 de и глагольным дополнением".

Изучите все темы с 得 и загляните в словарь, чтобы не спутать её значения при переводе.

Смотрите также

  • Три "дэ" "de" 的,地,得.
  • Позиция дополнения (объекта) в предложении с 得 de и глагольным дополнением
  • Дополнение прилагательного "в высшей степени, крайне, ужасно, невероятно" 得不得了 (de budeliao)
  • Прилагательные и служебное слово дополнения степени 得 de
  • Дополнение состояния
  • Описываем действие
  • Разница между вопросительными словами 怎么样 zenmeyang, 怎么 zenme, 怎样 zenyang и 如何 ruhe

avatar
0
Галина Демидова, demidovadymnich 24.07.2017, 20:44
Извините, 漂亮 -это разве не красивый? А то у вас высокий.
Answer: Исправили. + к репутации
Ответить
avatar
0
Katerina Dyorden, durdenkathi 25.07.2017, 08:15
я хотела бы уточнить по поводу этого предложения: 她长 得 高
почему после 长 не стоит 了? ведь вырос это законченное действие, совершенный вид глагола
Ответить
avatar
0
XReider 27.07.2017, 12:34
Привет, Катерина) На русском языке, да, это совершённое действие.
А что значат на китайском языке эти предложения?
她长 得 高 Tā zhǎng dé gāo - в китайском языке просто констатирует факт, что - "она высокая"
她长 得 高了 Tā zhǎng dé gāole - с помощью частицы изменения ситуации 了 показывает, что "она стала выше [, чем раньше]", "она подросла". Эта фраза означает, что она больше не рёбенок и уже большая. Или что ты её давно не видела, и вот увидела, и у неё сильно изменился рост. Фраза 她长 得 高了 не так часто применяется.

Можно также сказать без 得 - 孩子长高了 Háizi zhǎng gāole "ребёнок подрос"
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 28.03.2022, 07:51
Аргумент:

А ничего, что это не частица. а служебное слово. И служит оно не для описания степени действия, а в основном для оценки результата? Убираем случаи 看得懂, где, на самом деле, функция у этого слова иная. И имеем подавляющее большинство случаев, сведенных к старому, как мир вопросу "КАК?": как готовит мама? - Мама готовит очень вкусно. А уж сильно или слабо - это категории эмоциональные, но никак не грамматические.

Контраргумент:

1. В грамматике китайского 的,地,得 называются как 结构助词
jiégòu zhùcí
дословно: структурное вспомогательное слово
https://cd.hwxnet.com/article/8.html

В грамматике китайского на русском языке 的,地,得 называются как структурные частицы, структурные служебные слова или структурные вспомогательные слова.

Частицей часто называют те части речи, которые не встречаются в других языках как часть речи, как явление.

К примеру, есть лингвисты, которые в предложении 他对我说假话 —- 对 будут называть как вспомогательным глаголом, а есть те, кто назовут глаголом-предлогом, а есть те кто назовут предлогом. Есть те, кто 睡觉 назовут раздельно слитным-словом, а есть те кто назовут глагольно-объектным словосочетанием.

У каждой группы лингвистов свои доводы и обоснования для чего так названо.

Как я понял, у Вас аргументация такая: "я так привык"

Не рекомендую в будущем так сильно придираться к понятиям.

2. "Описание степени действия" можно понять именно как синоним к фразе "оценка результата", равно как и фразу "описание выраженности свойства или действия".
Кроме того во фразе 他学得很好 "он учится хорошо" нет никакого результата как Вы говорите, но есть описание выражения того, как он учится. Результат это когда действие совершенно, а он учится на данный момент и не завершил учёбу, результата нет, но есть описание выраженности его учёбы (учится КАК? хорошо)
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 28.03.2022, 07:52
Аргумент:

Пример 我慢慢地走 не вполне корректен. прилагательное (наречие) 慢ставится в препозиции лишь в устной речи. В письменной его место как раз после 得

Контраргумент:

Позволю себе не согласиться с Вашим строгим делением на письменную и устную речь. И тот и тот пример будут корректны в любой речи, и в грамматике китайского языка в целом. В устной речи чаще скажут 慢慢走 вообще без 地, а этот пример дан для изучения природы 地, как выглядит изначально предложение, это потом уже в устной речи 地 часто сокращают, да и в письменной речи тоже.

Другой вопрос - в каких случаях надо говорить 慢慢走, а в каких случаях 走得很慢. По идее об этом нужно в отдельной статье рассказывать.

Тут именно уже зависит от того, с какой целью это мы говорим, и в каком предложении.

Если надо выразить оценку, степени выраженности действия, то 走得很慢

Если просто в составе предложения, то 我喜欢慢慢走 или 我慢慢走路去公司
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 29.03.2022, 06:27
Стоит дополнительно подчеркнуть, если это не очевидно из данной публикации, что с 得 мы даём оценку результата или оценку степени выраженности глагола или прилагательного. В то же время с 地 такое сделать нельзя, с 地 нет оценки выраженности, оно используется :

1. В стандартном пожелании 慢慢(地)吃 màn man (de) chī медленно кушай (пожелании вместо приятного аппетита, используемое часто в китайском языке),慢慢(地)走 màn man (de) zǒu медленно иди (пожелания на дорогу)

* Стоит отметить, что в тенденциях китайского языка часто сокращают 地, в отличие от 得, поэтому часто можно услышать 慢慢吃, но и 慢慢(地)吃 грамматически не будет неправильным.

2. В потоке речи, где нет оценки выраженности результата и нет подчёркивания (эмоционального выделения) на степени выраженности действия глагола или прилагательного.

奶奶慢慢(地)走出去。
năinăi mànmàn (de) zŏu chūqù
Бабушка медленно вышла.

她慢慢(地)走下楼梯
tā mànmàn (de) zŏu xiàlóutī
Она медленно спустилась с лестницы.
Ответить
avatar
0
Ed Wan, Edwan 19.10.2022, 14:54
昨天他喝 得 很多。в переводе написано "Она", а иероглиф 他 - "Он".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 11.11.2022, 06:52
Здравствуйте! Исправлено. Спасибо! +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Владислав Нагорнов, vladislavnagornov0 27.12.2023, 10:36
"Структура
После 得 de ставятся фразы, обозначающие степень совершения действия. Такие фраз зачастую....." ошибка в форма слова фраза.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.02.2024, 14:19
Здравствуйте! Исправлено. Спасибо! +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Алексей, nesmejanow 07.01.2025, 13:51
Пропущены пробелы:
1. "... с 地deнельзя ...."
2. "... Изучите все темыс 得и загляните"
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 23.02.2025, 15:45
Здравствуйте! Исправлено. Спасибо! +2 недели VIP
Ответить
Sign in
avatar
爱