WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 4 / Выше-среднего грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Сравнение с 不如 buru - WiKiHSK.RU

Сравнение с 不如 buru

不如 (bùrú) переводится как: уступать, быть хуже. 不如 (bùrú) состоит из отрицательной частицы 不 (bù) "не" и 如 (rú) "подобный, равняться". 不如 означает "А хуже Б", "А не сравнится с Б".

Содержание

  • 1 如 "подобен, равняться"
  • 2 不如 "хуже" без дополнения
  • 3 不如 "хуже" с дополнением
  • 4 不如… 好 "лучше уж" с глаголами
  • 5 Сравнение 不如 с 还是
  • 6 比如 "например"
  • 7 Устаревшая конструкция 比如 … 不如 … чем…, лучше уж…
  • 8 与其 … 不如 чем..., лучше [уж]
  • 9 如果 … 不如 если..., то лучше [уж]
  • 10 Смотрите также

如 "подобен, равняться"

如 может переводиться как "подобен, равняться".

Структура

А + 如 + Б (+ дополнение)

Примеры

  • 他哪儿如你?tā nǎ'er rúnǐ?Где ему с тобой тягаться?
  • 玻璃碎片如雨点落下。bōlí suìpiàn rúyǔdiǎn luòxià.Осколки стекла посыпались как капли дождя.
  • 读书如交友,应求少而精。dúshū rújiāoyǒu, yìng qiú shǎo ér jīng.Читать книги подобно знакомствам с друзьями, - лучше меньше, да лучше.

不如 "хуже" без дополнения

不如 bùrú - "не идти ни в какое сравнение; хуже; не сравнится", - участвует в сравнении двух объектов или действий.

Структура

А + 不如 + Б

Примеры

  • 他的家不如我的。tā de jiā bùrúwǒ de.Его дом хуже моего.
  • 他的家不如我的家。tā de jiā bùrúwǒ de jiā.Его дом хуже моего дома.
  • 白闻不如一见。bái wén bùrúyī jiàn.Лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать.
  • 生活一年不如一年。shēnghuó yī nián bùrúyī nián.Жизнь из года в год всё хуже.
  • 美疢不如恶石。měi chèn bùrúè shí.Самая лучшая болезнь всегда хуже самого противного лекарства.
  • 双鸟在林不如一鸟在手。Дословный перевод: две птицы в лесу хуже, чем одна птица в руках. Но мы обязаны перевести понятным русскому человекому языком согласно русской культуре, и поэтому переведём уже существующей аналогичной поговоркой:shuāng niǎo zài lín bùrúyī niǎo zài shǒu.Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
  • 远看不如近瞧。yuǎn kàn bùrújìn qiáo.Смотреть издали ― хуже, чем взглянуть вблизи.
  • 责人不如责己,不及胜于过之。zé rén bùrúzé jǐ, bùjí shèng yúguò zhī.Осуждать других - хуже, чем осуждать себя, потому что это не приведёт к победе.
  • 哪里也不如自己的家。nǎlǐ yě bùrúzìjǐ de jiā.Нигде не лучше, чем дома.

Если сравнивать структуру 不如 со структурой 不比 bùbǐ, то структура 不比 не может использоваться так, как в данном пункте - а именно у 不比 должно быть дополнение, в котором говорится, в чём А хуже Б. А в данном пункте мы говорим просто "А хуже Б", так нельзя с 不比 (хотя иногда встречаются исключения) и просто с 比.

不如 "хуже" с дополнением

А вот в данном случае структура 不如 bùrú аналогична структуре 不比 bùbǐ, то есть здесь есть дополнение, которое говорит в чём А хуже Б.

Структура

А + 不如 + Б + Дополнение

Примеры

  • 宝马 不如法拉利 快。bǎomǎ bùrúfǎlālì kuài.БМВ не так быстра, как Феррари.
  • 我不如你那么漂亮。Перед прилагательным может стоять модификатор прилагательного, например, "那么 nàme такой" в нашем случаеwǒ bùrúnǐ nàme piàoliang.Я не так красива, как ты.
  • 容貌好不如运气好。róngmào hǎo bùrúyùnqì hǎo.Не родись красивым, а родись счастливым.
  • 他挣的钱不如我多。tā zhēng de qián bùrúwǒ duō.Он зарабатывает не так много, сколько я.
  • 我 不如 你 高。wǒ bùrú nǐ gāo.Я не такой высокий как ты.
  • 他 用 电脑 不如 我 用 得 好。tā yòng diànnǎo bùrú wǒ yòng de hǎo.Я пользуюсь компьютером не так хорошо как ты.

不如… 好 "лучше уж" с глаголами

不如 bùrú перед глаголом - "лучше, лучше уж", - является наречием, и означает, что из нескольких вариантов как поступить лучше выбрать конкретно этот вариант. У глагола могут быть дополнения. В конце фразы не редко ставится слово 好 hǎo "хорошо", которое не влияет на перевод. 不如 требует наличие контекста. На английский 不如 переводится: might as well.

Структура

... + 不如 + глагол + (объект) + (好)

Примеры

  • 这东西没人吃,不如扔掉好。zhè dōngxi méi rén chī,bùrúrēng diào hǎo.Это никто не ест, лучше уж выкинуть.
  • 我没钱,我不如不去。wǒ méi qián, wǒ bùrúbù qù.У меня нет денег, лучше я не пойду.
  • 游泳没劲, 不如打篮球去。yóuyǒng méijìn, bùrúdǎ lánqiú qù.Плавать не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол.
  • 你听傻瓜说不如自己去一趟的好。nǐ tīng shǎguā shuō bùrúzìjǐ qù yī tàng de hǎo.Чем слушать дурака, лучше разок сходить самому.
  • 作来无益, 不如不作好。zuò lái wúyì, bùrúbùzuò hǎo.Лучше совсем не делать, чем делать без пользы.
  • 他不如失去宝贵的生命,也不背叛自己的祖国。tā bùrúshīqù bǎoguì de shēngmìng, yě bù bèipàn zìjǐ de zǔguó.Ты лучше лишись своей драгоценной жизни, но никогда не предавать свою Родину.

Сравнение 不如 с 还是

Перед глаголом 不如 bùrú и 还是 háishì иногда переводятся как "лучше уж", но на самом деле 还是 правильно переводить как "всё-таки; всё-же".

不如 перед каким-либо действием будет означать, что из нескольких возможных вариантов мы выбираем этот вариант, и зачастую не по собственной воле, а под влиянием каких-то факторов.

А с 还是 говорящий сообщает о своём решении что-то делать или не делать по собственному желанию.

С 不如 может означать неопределённость выбора, решение говорящего не полностью 100%, - а с 还是 выбор уже сделан, почти 100%.

Примеры

  • 我不如不去。Данное предложение может означать: 1. Сам говорящий и хотел бы поехать, но под влиянием определённых факторов он не может поехать. 2. Из нескольких вариантов "ехать" или "не ехать", автор сообщает решение "не ехать". 3. 不如 несёт нотку сомнения. 4. Говорящий не хочет ехать. 5. 不如 может применяться в прошлом времени.wǒ bùrúbù qù.Я лучше уж не поеду. / Лучше бы я не поехал.
  • 我还是不去。Данное предложение может означать: 1. Говорящий не хочет ехать, и тактично отказывается ехать. То есть, 还是 смягчает тон высказывания. 2. Автор сообщает, что не поедет, говорящий решил не ехать. 3. 还是 не может применяться в прошлом времениwǒ háishìbù qù.Я всё же не поеду.
  • 俄罗斯冬天太冷了,我不如不去俄罗斯。不如 может применяться в прошлом времени "лучше бы я не делал что-то", и в настоящем, будущем временахèluósī dōngtiān tài lěngle, wǒ bùrú bù qù èluósī.Русская зима очень холодная, лучше бы я не ездил в Россию. / Русская зима очень холодная, лучше я не поеду в Россию.
  • 俄罗斯冬天太冷了,我还是不去俄罗斯。还是 не может применяться в прошлом времени, только в настоящем, будущем временахèluósī dōngtiān tài lěngle, wǒ háishì bù qù èluósī.Русская зима очень холодная, всё-таки не поеду в Россию.

比如 "например"

比如 bǐrú является вводным словом и переводится как "например; допустим, что...".

Структура

比如 + 说, + ...

Примеры

  • 你跟她不去见面吧, 比如说你得做个手术。nǐ gēn tā bù qù jiànmiàn ba, bǐrúshuō nǐ de zuò gè shǒushù.Не ходи с ней встречаться, скажи, например, что тебе предстоит операция.
  • 有些人不适合做老师,比如她。yǒuxiē rén bù shìhé zuò lǎoshī,bǐrútā.Некоторым людям не дано быть учителем, например, ей.
  • 妈妈说我在晚上做梦时,常会自言自语地说梦话,比如:有一次,在梦里说明天要去春游。māmā shuō wǒ zài wǎnshàng zuòmèng shí, chánghuì zì yán zì yǔ de shuō mènghuà,bǐrú: Yǒu yīcì, zài mèng lǐ shuōmíng tiān yào qù chūnyóu.Мама сказала, что во время сна я часто разговариваю сам с собой. Например, однажды во время я сна я сказала, что хочу совершить весеннюю поездку за город.

Устаревшая конструкция 比如 … 不如 … чем…, лучше уж…

Внимание! Мы нашли эту конструкция в интернете, но эта конструкция не применяется так, и вместо неё нужно применять конструкцию из следующего пункта. Конструкция 比如 … 不如 … bǐrú… bùrú якобы переводилась как "чем…, лучше уж…". Вместо 比如 могло использоваться 比及 bǐjí "чем...".

Структура

比如 / 比及 + А + 不如 + Б

Примеры

  • 比及你受穷, 不如换工作。Такая конструкция невернаbì jínǐ shòu qióng, bùrúhuàn gōngzuò.Чем страдать от нищеты, лучше уж поменять работу.
  • 你比如坐车,不如坐飞机。Такая конструкция невернаnǐ bǐrúzuòchē,bùrúzuò fēijī.Тебе чем ехать на машине, лучше лететь самолётом.

Для большинства китайцев 比如 bǐrú привычно переводится как в предыдущем пункте вводным словом "например". Довольно чаще встречается следующая структура:

与其 … 不如 чем..., лучше [уж]

与其 … 不如 (宁, 宁可, 不若) yǔqí … bùrú (nìng, nìngkě, bùruò) чем..., лучше [уж]; вместо того, чтобы..., лучше [будет]. На английский язык переводится как "rather than A... might as well B".

Как Вы правильно поняли, 宁 nìng, 宁可 nìngkě, 不若 bùruò в данном случае являются практически синонимами к 不如 bùrú.

Структура

与其 + А + 不如 (宁可, 宁, 不若) + Б

Примеры

  • 与其做这事,不如死掉好。yǔqízuò zhè shì,bùrúsǐ diào hǎo.Чем делать это дело, лучше сдохнуть.
  • 你与其坐车,不如坐飞机。nǐ yǔqízuòchē,bùrúzuò fēijī.Тебе чем ехать на машине, лучше лететь самолётом.
  • 与其 空想,不如 去 做。yǔqí kōngxiǎng,bùrú qù zuò.Чем попусту мечтать, лучше идти делать.
  • 与其在家看电现不如去玩篮球。yǔqízàijiā kàn diàn xiàn bùrúqù wán lánqiú.Лучше пойти поиграть в баскетбол, чем сидеть дома смотреть телевизор.
  • 与其睡觉,不如先做爱。yǔqíshuìjiào,bùrúxiān zuò'ài.Чем спать, лучше сначала заняться любовью.

如果 … 不如 если..., то лучше [уж]

Конструкцию 与其 … 不如 yǔqí… bùrú из прошлого пункта используют не так часто, как 如果 rúguǒ … 不如 bùrú если..., то лучше [уж].

Структура

如果 + А + 不如 + Б

Примеры

  • 如果你很贫穷,不如换个工作。rúguǒnǐ hěn pínqióng,bùrúhuàngè gōngzuò.Если ты нищий, то лучше поменяй работу.
  • 如果我没了头发,还不如去死。rúguǒwǒ méiliǎo tóufa, hái bùrúqù sǐ.Если у меня не будет волос, я лучше помру.
  • 如果我成不了事,不如现在放弃算了。rúguǒwǒ chéng bùliǎo shì,bùrúxiànzài fàngqì suànle.Если я не смогу достичь успеха в этом деле, то лучше сейчас отказаться от него.

Смотрите также

  • Отвергаем и отказываем
  • Сравнения с 比 bi
  • Сравнение с 不比 bubi
  • Базовое сравнение с 没有 "meiyou"
  • Быть похожим с 像 xiang
  • "Из года в год", "день ото дня" с помощью удвоения, а также с помощью слов 每 mei, 比 bi, 又 you, 复 fu, 逐 zhu,随着 suizhe и др.
  • Сравнения
  • Меньше
  • Не
  • 不 (bù)
  • 如 (rú)

avatar
0
Максим6354 05.05.2018, 05:00
На мой взгляд в предложении 游泳没劲, 不如打篮球去 не совсем верный порядок слов. Правильнее бы было 游泳没劲, 不如去打篮球
Ответить
avatar
0
XReider 07.05.2018, 14:05
опросил китайцев, и тот и тот варианты правильные, но 【游泳没劲, 不如打篮球去】 более разговорный
Ответить
avatar
0
Дон Мей, Lynn 01.06.2025, 16:13
По-поводу синонимичности конструкций 不如 и 不比 с дополнением. Вы пишете: "А вот в данном случае структура 不如 bùrú аналогична структуре 不比 bùbǐ, то есть здесь есть дополнение, которое говорит в чём А хуже Б." Ваш пример:
宝马 不如 法拉利快 - "БМВ не сравнится по скорости с Феррари." Т.е Феррари намного быстрее БМВ.
но предложение 宝马 不比 法拉利快 - не синонимично, т.к означает, что "БМВ НЕ БЫСТРЕЕ Феррари", т.е. скорость у них примерно одинаковая!
Синонимично будет: 宝马 没有 法拉利快 - "БМВ не так быстра, как Феррари".
Ответить
avatar
0
Дон Мей, Lynn 01.06.2025, 17:09
Ошибка в переводе:
他 用 电脑 不如 我 用 得 好。
tā yòng diànnǎo bùrú wǒ yòng de hǎo.
Я пользуюсь компьютером не так хорошо как ты.

Перевод: Он пользуется компьютером хуже, чем я.
Ответить
Sign in
avatar
爱