WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Разница 不要 buyao и 别 bie "не делай что-то, хватит, перестань" - WiKiHSK.RU

Разница 不要 buyao и 别 bie "не делай что-то, хватит, перестань"

不要 búyào состоит из отрицательного наречия (отрицательной частицы) 不 bù "не" и модального глагол 要 "надо". В китайском языке 不要 búyào может переводиться как приказ/просьба не делать что-то, а также просто означать, что говорящий что-то не хочет делать. 别 bié может переводиться только как приказ/просьба не делать что-то, а также участвовать в конструкции 别 bié...了 le "хватит делать что-то!"

Оба слова 不要 búyào и 别 bié могут составлять безличные предложения без субъекта (без подлежащего), которые мы и рассмотрим здесь.

Содержание

  • Приказ / просьба не делать что-то
  • 不要 búyào - более вежливая форма
  • Разные ситуации применения
  • 不要 búyào "не хочу, не нужно, не собираюсь"
  • Отдельные значения 别 bié
  • Смотрите также

Приказ / просьба не делать что-то

不要 búyào в этом значении взаимозаменяемо с 别 bié. 不要 búyào является английским аналогом do not, а 别 bié - английским аналогом don't. Соответственно, их тонкое отличие заключается в том, что 不要 búyào имеет более сильный тон и является более формальным словосочетанием, а 别 bié имеет тон немного слабее и является более разговорной формой.

不要 búyào говорят при формальной обстановке с людьми, с которыми есть дистанция, например, учителя на уроках говорят её ученикам. А с друзьями и родителями, например, можно применять оба слова 不要 búyào и 别 bié. Но точной закономерности здесь нет.

(Субъект +) 不要 / 别 + действие

  • С 不要 búyào
  • 不要 走。búyào zǒu.Не уходи.
  • 不要 打 我!búyào dǎ wǒ! Не трогай меня!
  • 不要 生气 , 好吗 ?búyào shēngqì, hǎo ma?Не надо злиться, хорошо?
  • 不要 哭!búyào kū! Не плачь!
  • 不要 吃 很 多 巧克力。búyào chī hěnduō qiǎokèlì.Не ешь много шоколада!
  • 不要 说 俄文。Учителя, кстати, на уроках обычно говорят только 不要 búyào, но не всегда 别 bié, потому что 不要 búyào более строгая и формальная фраза.búyào shuō é wén.Не разговаривайте на русском языке.
  • 晚上 不要 喝 咖啡。wǎnshàng búyào hē kāfēi.Не надо пить кофе на ночь. / Не пейте кофе на ночь.
  • 上课 的 时候 不要 说话!shàngkè de shíhòu búyào shuōhuà!На уроках не надо разговаривать.
  • 不要自找麻烦。búyàozì zhǎo máfan.Не ищи себе проблем!
  • 不要开我玩笑。búyàokāi wǒ wánxiào.Не смейся надо мной.
  • 他叫我不要这么做。tā jiào wǒ búyàozhème zuò.Она попросила меня не делать этого.
  • 晚上不要大声关门。wǎnshàng búyàodà shēng guānmén.Не хлопай дверьми ночью.
  • 茶壶太热了,不要摸。cháhú tài rèle,búyàomō.Чайник очень горячий, не трогай.
  • 咱们不要在一起了。zánmen búyàozài yīqǐle.Нам не нужно быть вместе.
  • 请不要靠近车门。Оба слова можно употреблять со словом 请 "пожалуйста". Это табличка на парковках Сингапура.qǐng búyàokàojìn chēmén.Пожалуйста, не приближайтесь к дверям автомобилей.
  • С 别 bié
  • 别 走。bié zǒu.Не уходи.
  • 别 说话!bié shuōhuà! Не общайся!
  • 别 笑!bié xiào!Не смейся!
  • 别 动!bié dòng! Не двигайся!
  • 别 过来!bié guòlái! Не подходи!
  • 吃安眠药 以后 别 开车。chīānmiányào yǐhòu bié kāichē.После того как выпил снотворное, не садись за руль!
  • 吃饭 的 时候 别 玩 游戏。chīfàn de shíhòu bié wán yóuxì.Не играй в игры во время еды! / Не играй в игры за столом!
  • 上课 的 时候 别 说 俄文。shàngkè de shíhòu bié shuō é wén.На уроках не разговаривай на русском языке.
  • 别让我生气。biéràng wǒ shēngqì.Не зли меня.
  • 咱们别在一起了。zánmen biézài yīqǐle.Нам не нужно быть вместе.

Стоит обратить внимание на конструкцию 别 bié...了 le, которая переводится как "хватит делать что-то", то есть говорящий требует перестать делать то, что другой человек уже делает.

不要 búyào - более вежливая форма

Как мы уже отмечали, 不要 búyào - более официальная, формальная форма. Некоторые носители отмечают, что 不要 búyào также более вежливая форма. Мало кто из китайцев употребляет 别 bié со словом 请 qǐng "пожалуйста". Мало кто говорит 【 请别 qǐng bié + глагол "пожалуйста, не..." 】, больше употребляется 【 请不要 qǐng búyào + глагол "пожалуйста, не..." 】.

请不要 / 请别 + глагол

  • 请不要打断我们的讨论。qǐng búyàodǎ duàn wǒmen de tǎolùn.Пожалуйста, не прерывайте нашу беседу.
  • 敲门之前,请不要进来。Дословно: до стука в дверь, пожалуйста, не входиqiāo mén zhīqián,qǐng búyàojìnlái.Перед тем, как войти, пожалуйста, постучите в дверь.
  • 请不要跑。qǐng búyàopǎo. Пожалуйста, не беги.
  • 请不要生气。qǐng búyàoshēngqì.Пожалуйста, не злись.
  • 请不要客气。qǐng búyàokèqì. Пожалуйста, не церемоньтесь. / Пожалуйста, не стесняйтесь.
  • 请不要说话。qǐng búyàoshuōhuà.Пожалуйста, не разговаривайте.
  • 请不要打扰我。qǐng búyàodǎrǎo wǒ.Пожалуйста, не беспокой меня. / Пожалуйста, не отвлекай меня.
  • 请别出声!请别 произносится очень редко, и для большинства китайцев такое сочетание звучит странноqǐng biéchū shēng!Пожалуйста, тише! / Пожалуйста, не шуми!
  • 请别在意。qǐng biézàiyì. Пожалуйста, не обращай внимания!
  • 大家都是朋友,请别见外。dàjiā dōu shì péngyǒu,qǐng biéjiàn wài.Мы все друзья. Пожалуйста, не стесняйся (не церемонься).
  • 我正在工作,请别打扰我。wǒ zhèngzài gōngzuò,qǐng biédǎrǎo wǒ.Я работаю. Пожалуйста, не беспокой меня. / Я работаю. Пожалуйста, не отвлекай меня.
  • 请别挂线!Дословно: пожалуйста, не прерывай линиюqǐng biéguà xiàn!Пожалуйста, оставайтесь на линии. / Пожалуйста, не вешайте трубку.

Разные ситуации применения

Рассмотрим разные языковые ситуации.

  • В общественном транспорте: В Китае на остановках контролёры проверяют билеты. Как правило, людей очень много, поэтому это не лёгкая работа для контролёра. И он громко кричит всем 【 不要拥挤 bù yào yōng jǐ "не надо толпиться" 】. Когда в одном месте скапливается 5-6 человек, и это начинает вызывать стресс у этих пассажиров, контролёр говорит 【 别挤别挤 bié jǐ bié jǐ "не толпитесь / разойдитесь" 】, чтобы они разошлись.
  • Когда твоим друзьям предлагают покурить наркотики, ты их убеждаешь не ходить фразой 【 别去别去 bié qù bié qù "не ходите туда / не стоит" 】
  • Когда друзья собираются вместе, они в шутку могут сказать 【 茶、矿化水随便喝,美味的汽水别喝啊!chá, kuàng huà shuǐ suíbiàn hē, měiwèi de qìshuǐ bié hē a! "чай, минералку пей сколько угодно, а сладкую газировку не пей" 】

Можно сделать вывод, что 不要 búyào звучит как требование не делать что-то, а 别 bié звучит как убеждение не делать что-то или перестать делать что-то.

不要 búyào "не хочу, не нужно, не собираюсь"

С 不要 búyào можно сказать, что кто-то что-то не хочет делать или не собирается делать. То есть действует как словосочетание "не нужно; не собираюсь". Изучите всё множество значений 不要 búyào.

Субъект + 不要 + действие

Синонимами могут быть слова 不需要 bù xūyào "не требуется", 不想要 bù xiǎng yào "не хочу", которые рассмотрены в отдельной статье.

  • 我不要这个蛋糕。wǒ búyàozhège dàngāo.Я не хочу это пирожное.
  • — 这本书你要吗?— 我不要。— Zhè běn shū nǐ yàoma?— Wǒ búyào.— Тебе нужна эта книга? — Не нужна.
  • 我不需要,谢谢。【 不需要 bù xūyào "нет необходимости, нет нужды, не нужно" 】wǒ bù xūyào, xièxiè.Мне не надо, спасибо.
  • 我别去!【 别 bié 】 может участвовать только в создании приказов/требований. Соответственно, его нельзя применить с местоимением 我 wǒ "я"wǒ biéqù!Я не иди!
  • 我希望他不要再回来打扰我了。【 不要 búyào 】 здесь переводится как "не собирается что-то делать"wǒ xīwàng tā búyàozài huílái dǎrǎo wǒle.Я надеюсь, что она не побеспокоит меня снова.
  • 我不要跟你分手。wǒ búyàogēn nǐ fēnshǒu.Я не хочу с тобой расставаться.
  • 你 不要 喝 冷水,是 吗?Употребим в конце предложения подтверждающий вопрос. 【 不要 búyào 】 здесь переводится как "не будешь".nǐ búyào hē lěngshuǐ, shì ma?Ты не будешь пить холодную воду, верно?
  • 我不要这东西。wǒ búyào zhè dōngxi.Мне не нужна эта вещь.
  • 这东西,我不要。Объект (дополнение) 【 这东西 zhè dōngxi "эта вещь" 】 поставили в начало предложения, то есть сделали из него топикzhè dōngxi, wǒ búyào .Эта вещь мне не нужна.

Отдельные значения 别 bié

别 bié также имеет отдельные значения не как глагол "не надо", а, например, словообразующий префикс "другой; другие". Все статьи с 别 bié....

Смотрите также

  • Запрет или приказ не делать что-то с 别 (bie) (Выразим запрет что-либо делать в более строгой форме)
  • Запретительное слово 别 bie
  • 别 bie "не делай что-то; хватит; другой, иной"
  • Разница между 想 xiang - хотел бы, 要 yao - нужно, 想要 xiangyao - желаю, 需要 xuyao - необходимо, 愿意 yuanyi - желаю
  • 不用 buyong "не надо, незачем, не стоит". Какая разница с 不用了 buyongle "уже не нужно", 不要 buyao "не собираюсь", 甭 beng "не стоит", 不需要 buxuyao "не требуется"
  • Приказы
  • Отвергаем и отказываем

avatar
-1
Edward Dr.Simms, Kedrach 14.10.2017, 14:29
Хотелось бы здесь в сравнение добавить использование 不用.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 24.10.2017, 07:14
Статья готова здесь
Ответить
avatar
0
MITROFANOV Andrei, mav-309 07.02.2024, 07:25
Почему то мой словарь не находит yong в третьем тоне. Только в первом. И yongji показывает как первый и третий тона. Это какое-то правило?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.02.2024, 08:55
Это взято из словаря с ошибками

Спасибо! Исправил. +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 10.01.2025, 14:13
Здравствуйте!
1. В китайском языке 不要 bùyào может переводиться как приказ/просьба не делать что-то, а также просто означать что-то говорящий что-то не хочет делать.
После "означать" нужно поставить запятую.
Нужно заменить "что-то" после "означать" на "что".
3. В общественном транспорте: В Китае на остановках контроллёры проверяют билеты. Как правило, людей очень много, поэтому это не лёгкая работа для контроллёра. И он громко кричит всем 【 不要拥挤 bù yào yōng jǐ "не надо толпиться" 】. Когда в одном месте скапливает 5-6 человек, и это начинает вызывать стресс у этих пассажиров, контроллёр говорит 【 别挤别挤 bié jǐ bié jǐ "не толпитесь / разойдитесь" 】, чтобы они разошлись.
"Контролёр" пишется с одной "л".
4. С 不要 bùyào можно сказать, что кто-то что-то не хочет делать, или не собирается делать.
Запятая после "делать" лишняя.
5. То есть, действует как словосочетание "не нужно; не собираюсь".
Запятая после "есть" лишняя, в предложении недостаёт подлежащего.
6. 我不要这东西。
wǒ bùyào zhè dōngxī.
Мне не нужна эта вещь.
Нужно заменить dōngxī на dōngxi.
7. 这东西,我不要。
Объект (дополнение) 【 这东西 zhè dōngxī "эта вещь" 】 поставили в начало предложения, то есть, сделали из него топик
zhè dōngxī , wǒ bùyào .
Эта вещь мне не нужна.
Нужно заменить dōngxī на dōngxi.
Запятая после "есть" лишняя.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 22.01.2025, 03:52
Здравствуйте! Спасибо! +9 месяцев VIP за исправление ошибок
Ответить
Sign in
avatar
爱