Безличные предложения - это предложения, в которых по классификации русской грамматики нет подлежащего. А по классификации иностранной грамматики такими предложениями являются (1) предложения без субъекта действия и без подлежашего (безсубъектные предложения) и (2) глагольно-объектные словосочетания, у которых структура 【 глагол + объект 】. Безличные предложения на русский язык часто переводится тоже как безличные предложения, а также предложениями с обратным порядком слов, у которых структура 【 глагол + субъект действия 】 (глагольно-субъектные предложения, то есть, субъект действия стоит после глагола (сказуемого)).
Напомню, что подлежащее и субъект действия - не всегда одно и то же:
Субъект действия может иметь разные позиции в предложении (его отличительный от подлежащего признак - субъект действия выполняет действие).
А отличительный признак подлещаего - это главный член предложения.
В обычных предложениях субъект действия и подлежащее - одно и то же. Но в предложениях с обратным порядком слов, а также в предложениях пассивного строя субъект действия теряет свойства главного члена предложения и перестаёт быть подлежащим.
По этому поводу Вы можете сильно не переживать. Просто смотрите примеры и объяснения к ним.
В этой теме мы разберём типы безличных предложений и определим какие из предложений будут являться и глагольно-объектными, а какие на русский язык буду переводиться как глагольно-субъектные предложения.
Как правило, предложения без подлежащего описывают состояние природы или возникновение новой ситуации. Часто используются с частицей изменения ситуации 了 le.
Глагол + объект
Такими предложениями могут быть запрещающие надписи и слова. Безличные предложения часто встречаются в командах. В таких предложениях часто встречаются запретительные слова, например, 别 bié.
Запретительное/побудительное слово + объект
Такими предложениями могут быть тосты и поздравления. В таких предложениях часто встречаются слово 祝 zhù "желать" и структура 为 wèi...干杯 gānbēi "выпьем за..."!
祝 + адресат пожелания + само поздравление
为 + за что пьём + 干杯