最好 zuìhǎo представляется собой сочетание наречия превосходной степени 最 (zuì, "самый") и прилагательного 好 (hǎo, "хороший"). Дословный перевод 最好 zuìhǎo "самый хороший". 最好 zuìhǎo может быть прилагательным, определением с переводом "самый лучший; наилучший".
最好 zuìhǎo может также стоять перед глаголом (действием) как наречие или после глагола через служебную частицу 得 de как дополнение степени глагола с переводом "лучше всего; было бы лучше".
最好 + 的 + слово
Слово + 最好
Как определение используется в структуре с частицей притяжения 的 de: 【 最好 zuìhǎo + 的 de + слово 】.
Как сказуемое, выраженное прилагательным (свойством), используется в структуре 【 Слово + 最好 zuìhǎo 】. При том, не надо между словом и 最好 zuìhǎo вставлять такие наречия (модификаторы прилагательного) как 很 hěn, 非常 fēicháng и другие, потому что 最 zuì - это и есть наречие (модификатор прилагательного).
最好 zuìhǎo может стоять после глагола через 得 de как дополнение степени глагола.
Субъект + глагол + 得 + 最好
最好 zuìhǎo может ставиться перед глаголами, то есть, быть наречием.
Перевод: "лучше всего; было бы лучше".
Субъект + 最好 + глагол (+ объект)
Данная конструкция несёт совет или рекомендацию что-то сделать, указания на лучший вариант поступка или поведения в определённой ситуации.
Отрицательные предложения с 最好 zuìhǎo можно строить только в настоящем и будущем времени, то есть, нельзя применять отрицательную частицу прошедшего времени 没 méi. Поставим перед глаголом отрицательную частицу 不 bù "не" или запретительные отрицательные частицы 别 bié "не нужно; нечего; не" и 不要 bùyào "нельзя, не следует, не надо; незачем".
Данная конструкция несёт совет или рекомендацию что-то не делать, указывает, что лучшим поступком будет в данной ситуации не совершать что-то.
Субъект + 最好 + 不 / 不要 / 别 + глагол (+ объект)
Перевод: "лучше всего не; было бы лучше не".
千万 qiān wàn, в отличии от 最好 zuìhǎo, не совсем является советом не делать что-то, а является более запретительной и более категоричной фразой, то есть, звучит как приказ.