"Если..., то..." с "如果 ruguo..., 就 jiu...". 如果..., 就..." на русский чаще всего переводится как "если..., то...". Создадим условное предложениев китайском языке с помощью конструкции " 如果..., 就..." (rúguǒ..., jiù...). В конце первой фразы-условия можно также вставлять 的话 dehuà.
如果 + условие + 就 + результат
如果 rúguǒ может ставиться и до, и после субъекта, но чаще всего ставится до, то есть в начале предложения:
Открою Вам секрет, 就 везде может редуцироваться:
Во втором предложении (в результате) могут использоваться 也 yě , 都 dōu. 也 стоит до 就 jiù, а 都 после 就:
Хотя 如果 rúguǒ означает "если", но часто добавляется 的话 dehuà , создается так называемый бутерброд. 的话 часто используется в разговорном китайском языке. 就 может редуцироваться.
如果 + условие + 的话, (就)результат
При присутствии 的话 dehuà, 如果 rúguǒ опционально, то есть можно убрать 如果. Так как 的话 тоже переводится как "если". "就" опционально, т.е. может редуцироваться. Если использовать все частицы - и 如果 и 的话 и 就, то предложение ВСЁ ЖЕ выглядит полноценнее:
Условие + 的话, (就)результат
Конструкция "如果... 那么..." "rúguǒ... nàme..." "если..., тогда..." звучит менее строгой и принуждённой, подходит для ведения более мягких и спокойных диалогов. 那么ставится в начале второго предложения, так как это такие особенности вводного слова 那么.
如果 + условие (+ 的话), 那么 (+ 就) + результат
Если в условном предложении есть 那么, то 如果 чаще всего не редуцируется.
的话 dehuà может переводиться как "чьи-то слова". В этом случае 的 deпритяжательная частица, а 话 huà "речь, слова". Нужно смотреть по контексту, такое случается чаще всего не в условных предложениях.