Конструкция 是...的 "shi...de". С помощью данной конструкции 是... 的 (shì... de) можно поставить эмоциональное ударение (эмфазу), акцентировать внимание на отдельные слова в предложении, например, "Я приехал вчера". То есть, с помощью 是... 的 можно дать информацию более развёрнутого типа, объяснить что-либо подробно. Как правило, предложение с 是……的 (shì... de) является завершённым действием (то есть, относится к прошлому времени). С помощью данной конструкции зачастую уточняют некоторые нюансы из прошлого времени, например, "как доехал?", "на чём доехал?", "когда приехал?" и так далее.
Субъект + 是 + Фраза (информация, на которое ставится эмоциональное ударение) + Глагол + 的
С помощью данной конструкции можно поставить эмоциональное ударение на время, место, способ, инструмент, субъект действия, цели и так далее. При переводе на русский язык можно использовать уточняющие слова, такие как "именно", "как раз-таки" и другие, перед словами, к которому относится уточнение. Либо слово, к которому относится уточнение, при переводе на русский язык необходимо переставить на одни из первых позиций в предложении, то есть необходимо нарушить обычный порядок слов, тем самым сделав эмфазу.
Применим пассивную конструкцию с 被 bèi.
В этом пункте мы научимся эмоционально выделять разные слова в одном и том же предложении.
Вспомним, что эмоционально выделяется то слово, перед которым стоит 是. Вот два стандартных предложения без данной конструкции.
的 ставим в конец предложения во всех случаях, а вот 是 будем ставить только перед выделяемым словом или фразой:
Мы можем сделать вывод, что конструкция 是... 的 используется для акцентирования эмоционального внимания на отдельный компонент предложения, на какие-то важные детали. В то время как предложение без данной конструкции, построенное по стандартной схеме "Подлежащее + Сказуемое + Дополнение", просто перечисляет действия и не имеет эмоциональных окрасок.
Побочным эффектом конструкции 是... 的 является то, что она указывает на завершённость действия, практически как глагольная частица 了 le. Разница в том, что частица 了 le после глагола ставит эмоциоальное ударение на то, что действие завершено. А 是... 的 ставит эмоциональное ударение не на завершённость действия, а на конкретные слова в предложении. И по факту, предложение с конструкцией 是... 的 дополнительно указывает, что действие завершено, но, повторюсь, акцентируется внимание не на завершённость действия.
Конструкция 是... 的 употребляется с отрицательной частицей 不, а с 没 не может употребляться, потому что 没 не употребляется с 是. С 是 ставится только 不.
Обратите внимание, что в данном случае отрицательная частица относится ни ко всему предложению, а только к фразе, перед которой стоит 是. Например, в последнем предложении выше говорится, что звонок был, но он адресовался не секретарю.
Три способа составления вопросов с данной конструкцией:
При помощи повтора сказуемого через отрицательную частицу:
Если убрать 是, то тогда данная конструкция может быть похожа на конструкцию с модальной частицей 的. Так как это уже не конструкция 是⋯⋯的结构, то и пропадает эффект завершённого действия, прошедшего времени. Также отсутствует эмоциональное выделение какого-либо слова.
Не рекомендуется убирать 的, потому что в этом случае 是 станет глаголом "быть, являться, есть", что исказит смысл высказывания.
Однако, 是 можно ставить перед глаголом, не используя 的, это эмоционально усилит глагол.
的 можно ставить не только в конец предложения, но и перед заключительным дополнением. Смысл и перевод меняться не будут, так как в этом случае 的 является всего лишь модальной частицей, а не притяжательной.