Результативное глагольное дополнение 错 -cuo. Каждый делает ошибки, начиная изучать китайский язык. В этой статье мы изучим как выразить, что кто-то сделал ошибку с помощью глагольного суффикса 错 cuò, который ставится после глагола и указывает на ошибочный или неверный результат действия. Очень часто 错 после глагола переводится как наречие "ошибочно", "неправильо" или словом "по ошибке".
Чтобы понять эту структуру, вспомним, что 错 может быть самостоятельным глаголом и переводиться как: ошибаться, заблуждаться.
Субъект + 错
错 может переводиться как существительное "ошибка".
Структура "глагол+错" зачастую переводится совершённой формой прошлого временеми (что что сделали? что сделала? что сделал? что сделало? подбежали, увидела, нашел, взошло) или совершённой формой будущего времени (что сделают? что сделаю? что сделает? выйдут, куплю, доплывет, посчитаем), в зависимости от контекста с добавлением слов "ошибочно" или "неправильно". При этом, если мы хотим сказать про прошлое время, можно не вставлять глагольное 了 le, так как оно тоже является результативным суффиксом глагола, как и 错.
Глагол + 错
Глагольные суффиксы 错 и другие часто используюся в предложениях с 把 bǎ и 被 bèi.
Субъект + 把 + дополнение + глагол + глагольный суффикс
Субъект + 被 + глагол + глагольный суффикс
Если Вы встретите 错 перед глаголом, то это не глагольный суффикс, а наречие, которое обычно тоже переводится как "ошибочно" или "по ошибке". То есть, на русский перевод не будет разницы, как если бы 错 стояло после глагола.
错 + глагол
В этом пункте мы создаём топик, это когда дополнение, которое обычно стоит после глагола (сказуемого), ставится в начало предложения. Изменение порядка слов (инверсия) необходима для эмоционального выделения отдельных частей предложения (эмфаза). При переводе на русский язык тоже происходит изменение порядка слов.
Топик (/объект/дополнение) + субъект + глагол + 错 + 了