WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Результативные суффиксы 到 dào и 见 jiàn - WiKiHSK.RU

Результативные суффиксы 到 dào и 见 jiàn

В китайском языке часто используются результативные суффиксы 到 (dào) и 见 (jiàn). В этой статье рассмотрим случаи их применения с глаголами чувственного восприятия ("видеть", "смотреть" и прочие). Обе морфемы взаимозаменяемы.

Содержание

  • 1 Глаголы с "到" и "见"
  • 2 Отрицательная форма
  • 3 Разница 到 и 见
  • 4 Интересно прочитать

Глаголы с "到" и "见"

Структура

Результативные морфемы — большая тема в китайском языке, и за несколько дней её не усвоить. Необходимо постепенно изучать её. Структура глагол + 到 (dào):

Субъект + глагол + 到 + объект

Подлежащее + сказуемое + 到 + дополнение

Модификатор 到 (dào) показывает, что достигнут результат действия. Например, 看 (kàn) без результативной морфемы означает просто действие, перевод "смотреть", означает, что субъект повернул голову и фокусируется взглядом на чём-то. В то время как 看到 (kàn dào) "увидеть", "видеть" показывает, что мозг усвоил впечатление, информацию, поступающие через органы чувств, то есть достигнут результат действия. Это может показаться странным, но китайцы действительно разграничивают разницу между действием и результатом действия.

Модификатор 见 (jiàn) почти то же самое, что и 到 (dào), и используется так же:

Субъект + глагол + 见 + объект

Подлежащее + сказуемое + 见 + дополнение

Примеры

  • 你 看 见 那 个 小伙子 了 吗 ? Nǐ kàn jiàn nà ge xiǎohuǒzi le ma? Ты видела того парня?
  • 你 看 到 那 个 小伙子 了 吗 ? Nǐ kàn dào nà ge xiǎohuǒzi le ma? Ты видела того парня?
  • 我 看 见 了。 Wǒ kàn jiàn le. Я видела его.
  • 我 看 到 了。 Wǒ kàn dào le. Я видела его.
  • 你 听 见 了 吗 ? Nǐ tīng jiàn le ma? Ты услышал?
  • 你 听 到 了 吗 ? Nǐ tīng dào le ma? Ты услышал?

Отрицательная форма

Структура

Субъект + 没 + глагол + 到/见 + объект

Отрицание создаётся с помощью отрицательной частицы 没 (méi).

Примеры

  • 你 没 看 到 那 个 小伙子 吗 ? Nǐ méi kàn dào nà ge xiǎohuǒzi ma? Ты не видела того парня?
  • 你 没 看 见 那 个 小伙子 吗 ? Nǐ méi kàn jiàn nà ge xiǎohuǒzi ma? Ты не видела того парня?
  • 我 没有 看 到。 Wǒ méiyǒu kàn dào. Я не видела.
  • 我 没有 看 见。 Wǒ méiyǒu kàn jiàn. Я не видела.
  • 你 没 听 到 吗 ? Nǐ méi tīng dào ma? Ты не услышал?
  • 你 没 听 见 吗 ? Nǐ méi tīng jiàn ma? Ты не услышал?

Возможно, Вам будет интересно разобрать следующие примеры. В этом Вам поможет тема про дополнения возможности/невозможности совершения действия:

  • 看见。 Kàn jiàn. Видеть.
  • 看得见。 Kàn dé jiàn . Я могу разглядеть.
  • 你看得见牌子上写的是什么吗? Nǐ kàn dé jiànpáizi shàng xiě de shì shénme ma? Ты можешь разглядеть, что написано на табличке?
  • 太黑了,我不见。 Tài hēile, wǒ bù jiàn. Очень темно, я не могу разглядеть.

Вместо 见 могло быть 到. Повторюсь, они взаимозаменяемы с глаголами чувственного восприятия.

Разница 到 и 见

1. Разница 见 (jiàn) отличается от 到 тем, что 见 как результативная морфема используется только после глаголов чувственного восприятия, таких как 听 (tīng) и 看 (kàn), когда 到 (dào) используется с огромным множеством глаголов, обладает большим спектром случаев применения.

2. 见 может использоваться отдельно как самостоятельный глагол, чтобы сказать "видеться", "смотреть". Но 到 как отдельный глагол будет означать прибытие в пункт назначения, поэтому в данном случае эти два слова не взаимозаменяемы. Вы можете обратиться к словарю, чтобы узнать ещё больше значений этих морфем.

  • 他想见你。 Tā xiǎng jiàn nǐ. Он хочет вас видеть.
  • 明天见。 Míngtiān jiàn . Завтра увидимся; до завтра.
  • 好久不见了。 Hǎojiǔ bù jiàn le. Давно не виделись.
  • 见下。 Jiàn xià. Смотри ниже.

Интересно прочитать

  • Глагольные морфемы (глагольные дополнения)
  • Результативные морфемы (глагольные дополнения результата)
  • Результативная морфема 完 -wan
  • Результативная морфема 起来 -qilai
  • Результативная морфема 错 -cuo
  • Глагольное результативное дополнение 到 dao и дополнения возможности 得到 dedao и 不到 budao
  • Дополнительные случаи применения результативной морфемы 起来 -qilai
  • Выражаем результат
  • 到 (dào)

avatar
0
Юрий Куликов, iDesign 20.06.2024, 17:59
”and 见“
Должно быть: и 见
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 05.08.2024, 04:38
Спасибо! +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Ринори Тян, nekotan598 02.12.2024, 18:21
А перевод у 他想看到你 他想看见你 будет одинаковый? Или так как 见 гл чувственного восприятия то будет использоваться только он?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 23.02.2025, 17:15
Разница между предложениями "他想看到你" и "他想看见你" заключается в оттенках значения и употреблении глаголов "看到" и "看见". Оба предложения переводятся как "Он хочет тебя видеть", но нюансы использования следующие:

1. 他想看到你 (Tā xiǎng kàn dào nǐ)
看到 (kàn dào) — дословно "увидеть" (акцент на результате: "увидеть" или "заметить").

Нюанс: Упор делается на то, чтобы увидеть человека, возможно, после некоторого ожидания или поиска.

Пример использования:

Если кто-то долго ждал встречи и хочет наконец увидеть человека:
他想看到你,因为他很久没见到你了。
Tā xiǎng kàn dào nǐ, yīnwèi tā hěn jiǔ méi jiàn dào nǐ le.
"Он хочет тебя увидеть, потому что давно тебя не видел."

2. 他想看见你 (Tā xiǎng kàn jiàn nǐ)
看见 (kàn jiàn) — также переводится как "увидеть", но с акцентом на процесс или возможность увидеть.

Нюанс: Упор делается на сам факт визуального контакта, без акцента на ожидание или поиск.

Пример использования:

Если кто-то просто хочет видеть человека, без дополнительного контекста:
他想看见你,因为你的笑容让他开心。
Tā xiǎng kàn jiàn nǐ, yīnwèi nǐ de xiàoróng ràng tā kāixīn.
"Он хочет тебя видеть, потому что твоя улыбка делает его счастливым."

Основные различия:
看到 (kàn dào):

Акцент на результате ("увидеть" после поиска или ожидания).

Часто используется, когда речь идет о долгожданной встрече или наблюдении за чем-то.

看见 (kàn jiàn):

Акцент на процессе или возможности увидеть.

Часто используется в более нейтральных ситуациях, без акцента на ожидание.

Примеры для сравнения:
看到:
我终于看到你了!
Wǒ zhōngyú kàn dào nǐ le!
"Я наконец тебя увидел!" (акцент на результате после долгого ожидания).

看见:
我每天都能看见你。
Wǒ měitiān dōu néng kàn jiàn nǐ.
"Я вижу тебя каждый день." (акцент на регулярности или возможности).

Итог:
Если речь идет о долгожданной встрече или результате, используйте 看到.

Если речь идет о процессе или регулярном визуальном контакте, используйте 看见.
Ответить
avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 12.01.2025, 17:22
Здравствуйте!
1. Результативные морфемы большая тема в китайском языке, и за несколько дней её не усвоить.
После "морфемы" нужно поставить тире.
2. В то время как 看到 (kàn dào) "увидеть", "видеть" показывает, что мозг усвоил впечатление, информацию поступающую через органы чувств, то есть достигнуть результат действия.
После "информацию" нужно поставить запятую.
Нужно заменить "достигнуть" на "достигнут".
3. Модификатор 见 (jiàn) почти тоже самое, что и 到 (dào), и используется также:
Нужно заменить "тоже" на "то же", "также" — на "так же".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 23.02.2025, 17:20
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
Sign in
avatar
爱