Наречия "ещё", "также", "тоже" с 也 (ye). Наречия "ещё", "также", "тоже" выражаются китайским 也 (yě). Но в китайском языке это наречие всегда надо ставить перед сказуемым.
Так как это наречие, "也" (yě) ставится после подлежащего и перед сказуемым, которое может быть выраженным глаголом или модальным глаголом. Модальный или вспомогательный глагол - отличаются от остальных глаголов тем, что они не используются самостоятельно и не обозначают конкретного действия или состояния, они отражают его модальность, то есть отношение к нему говорящего (я могу, я должен, мне надо и др.)
Подлежащее + 也 + Глагол / Глагольная связка
В китайском языке, независимо от того, положительное ("Я люблю это тоже") или негативное предложение ("Я не люблю это тоже"), 也 (yě) означает одно и тоже. Убедитесь, что 也 (yě) стоит перед отрицательной частицей 不 (bù) или другими отрицательными частицами, стоящими перед глаголом или глагольной связкой.
也 (yě) может употребляться с прилагательными. Запомните, что в простых предложениях "существительное + прилагательное" Вам всего лишь надо вставить наречие типа 很 (hěn) перед прилагательным. 也 (yě) же всегда стоит перед этим наречием.
Подлежащее + 也 + Наречие + Прилагательное
Нужно знать одну хитрость насчёт 也 (yě). Ни в коем случае нельзя сказать "я тоже" как “我也” (wǒ yě). После 也 (yě) обязательно должно быть что-то.
Правильно сказать будет “我也是” (wǒ yě shì). Дословный перевод: я тоже есть.
Итак, правильная структура с глаголом 是 (shì, быть, есть) или любым другим глаголом:
Почему нельзя? Элементарно! Потому что 也 yě - это наречие, а наречия употребляются только с последующим глаголом или прилагательным.
Структура "я тоже" отлично дружит и с другими существительными.
“我也是” также может быть переведёно фразой "как и я", как Вы могли заметить. Всё зависит от коммуникативной ситуации, и какой перевод наиболее точно подойдёт в данном контексте.