Местоимения, включая 本 ben, 该 gai, 咱们 zanmen. Множественное число, притяжательные, вопросительные местоимения. Разница 咱们 zanmen и 我们 women | Местоимение + 们 men + 的 de | 我们的房间 wǒmen de fángjiān Наша квартира |
2. Урок 01 "Первое знакомство. С какой фразы начать знакомство?"
3. 好 (hǎo)
Местоимения, включая 本 ben, 该 gai, 咱们 zanmen. Множественное число, притяжательные, вопросительные местоимения. Разница 咱们 zanmen и 我们 women | Местоимение + 们 men + 的 de | 我们的房间 wǒmen de fángjiān Наша квартира |
的 de сокращается, когда есть выражение близкого отношения между определением и определяемым словом | Местоимение (в роли определения) + определяемое слово | 我 妈妈 wǒ māmā моя мама |
的 de сокращается, когда есть выражение близкого отношения между определением и определяемым словом | Местоимение (в роли определения) + определяемое слово | 我 妈妈 wǒ māmā моя мама |
Местоимения, включая 本 ben, 该 gai, 咱们 zanmen. Множественное число, притяжательные, вопросительные местоимения. Разница 咱们 zanmen и 我们 women | Местоимение + 们 men + 的 de | 我们的房间 wǒmen de fángjiān Наша квартира |
Какие есть формальные, неформальные типы обращения, обращения в коллективе, в сфере услуг, среди любимых и ласковые обращения | Фамилия + должность | 李老师 lǐ lǎoshī Учитель Ли |
Просим прощения. Разница 对不起 duibuqi 不好意思 buhaoyisi 抱歉 baoqian | Слова прощения + предложение за что просим прощения | 对不起踩你的脚了 duìbùqǐcǎi nǐ de jiǎole Простите, что наступил Вам на ногу |
Междометия китайского языка (наиболее употребительные) | Междометие / Междометие, + предложение / Предложение + междометие | 哎哟 āiyō Ох! Ой! |
Методика по прохождению текстов для аудирования, обязательна к изучению.
常 | cháng | часто |
常常 | chángcháng | часто |
现在 | xiànzài | сейчас (сейчас + быть) |
宿舍 | sùshè | общежитие (первый иероглиф состоит из ключей "крышка; человек; сто". Перевод: "останавливаться на ночлег; ночлег". Второй иероглиф переводится как "загон для скота; хижина", состоит из ключей "человек; щит; рот". |
Всё слово имеет дословный забавный перевод "сто человек под одной крышей в загоне для скота" |
Методика по прохождению текстов для аудирования, обязательна к изучению.
教授 | jiàoshòu | профессор (учить + преподавать) |
外语 | wàiyǔ | иностранный язык (внешний + язык) |
学院 | xuéyuàn | университет (образование + заведение) |
外语学院 | wàiyǔ xuéyuàn | университет иностранных языков |
公司 | gōngsī | фирма (общее + управление) |
职员 | zhíyuán | сотрудник (обязанности + персонал) |
住 | zhù | жить |
爱人 | àirén | любимый человек (любовь + человек) |
孩子 | háizi | ребёнок (ребёнок + словообразующий суффикс 子 "детёныш") |
男孩子 | nán háizi | мальчик (мужской пол + ребёнок) |
尼古拉 | ní gǔ lā | Николай |
中文书 | zhōngwén shū | книга о китайском языке |
画报 | huàbào | иллюстрированный журнал (картины + журнал) |
Предложения с обратным порядком слов, выражающие местонахождение | Обстоятельство места + глагол + субъект / объект | 左边是世界地图 zuǒbiān shìshìjiè dìtú Слева находится карта Мира. |
班 | bān | группа, класс (учебные) |
借书 | jiè shū | брать книги, одалживать книги (в долг или на время, например, в библиотеке) |
学生城 | xuéshēng chéng | студенческий городок (студент + город) |