WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Разное › Официально-деловое письмо. Том №1
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Урок 01 "Приветствие 欢迎来访" - WiKiHSK.RU

Урок 01 "Приветствие 欢迎来访"

Содержание

  • Письмо
  • Перевод письма
  • Разбор предложений подробно
  • Синонимичные предложения
  • Дополнительная лексика

Письмо

  • 亲爱的王先生:qīn'ài de wáng xiānshēng:
  • 很高兴您下个月要来到莫斯科。hěn gāoxìng nín xià gè yuè yào lái dào mòsīkē.
  • 2月21日到25日期间我将会待在圣彼得堡,èr yuè èrshíyī rì dào èrshíwǔ rì qíjiān wǒ jiāng huì dài zài shèng bǐdé bǎo,
  • 如果您方便的话,我们安排28日见面如何?rúguǒ nín fāngbiàn dehuà, wǒmen ānpái èrshíbā rì jiànmiàn rúhé?
  • 请告诉我是否需要为您安排饭店住宿及机场的接送服务。qǐng gàosù wǒ shìfǒu xūyào wèi nín ānpái fàndiàn zhùsù jí jīchǎng de jiēsòng fúwù.
  • 期待您尽快到来!qídài nín jǐnkuài dàolái!
  • 尤里·安德罗波夫谨上yóu lǐ·ān dé luó bō fū jǐn shàng

Перевод письма

Дорогой господин Ван! Очень рад, что в следующем месяце Вы приезжаете в Москву. С 21 по 25 февраля я буду в Санкт-Петербурге. Поэтому, если Вам удобно, могли бы мы провести встречу 28 числа? Пожалуйста, сообщите мне, необходимо ли, чтобы я организовал для Вас трансфер из аэропорта и заселение в гостиницу. Надеюсь на Ваше скорое прибытие!
С уважением, Ваш Юрий Андропов

Разбор предложений подробно

  • 亲爱的王先生: 亲爱的 qīn'ài de - вежливое обращение "дорогой", как Вы заметили, вполне может применяться в деловом ключе. Само обращение 王先生 wáng xiānshēng образовано по структуре [фамилия + господин]qīn'ài de wáng xiānshēng:Дорогой господин Ван!
  • 很高兴您下个月要来到莫斯科。Сначала идёт вводная фраза без субъекта действия 很高兴 hěn gāoxìng "очень рад(-ы)". Затем начинается само предложение: Вы + следующей месяц + прибывать в + Москва. 到 dào является глагольным суффиксом и показывает "куда" направлено действие глагола 来 lái "прибывать"hěn gāoxìng nín xià gè yuè yào lái dào mòsīkē.Очень рад, что в следующем месяце Вы приезжаете в Москву.
  • 2月21日到25日期间我将会待在圣彼得堡,将会 jiāng huì используется в официально-деловой лексике, означает будущее время. Можно заменить 将会 jiāng huì на 将 jiāng или 会 huì отдельно, они тоже будут обозначать будущее время по-отдельности. 待在 dài zài "оставаться в...". Глагольный суффикс 在 zài, как и 到 dào, показывает где будет происходить действие глагола "待 dài"èr yuè èrshíyī rì dào èrshíwǔ rì qíjiān wǒ jiāng huì dài zài shèng bǐdé bǎo,С 21 по 25 февраля я буду в Санкт-Петербурге.
  • 如果您方便的话,我们安排28日见面如何?Использован условный оборот 如果...的话 rúguǒ...dehuà. Во втором предложении сокращено 就 jiù.如何 rúhé означает "как насчёт того, чтобы...". 如何 rúhé - полностью взаимозаменяемо с 怎么样 zěnmeyàng, но 怎么样 zěnmeyàng обычно используется в разговорной речи.rúguǒ nín fāngbiàn dehuà, wǒmen ānpái èrshí rì jiànmiàn rúhé?Поэтому, если Вам удобно, могли бы провести встречу 28 числа?
  • 请告诉我是否需要为您安排饭店住宿及机场的接送服务。是否 shìfǒu "необходимо ли" - это тоже самое что 要不要 yàobuyào "надо или не надо", но только в офицально-деловой перепискеqǐng gàosù wǒ shìfǒu xūyào wèi nín ānpái fàndiàn zhùsù jí jīchǎng de jiēsòng fúwù. Пожалуйста, сообщите мне необходимо ли, чтобы я организовал для Вас трансфер из аэропорта и заселение в гостиницу.
  • 期待您尽快到来! 尽快 jǐnkuài "как можно скорее"qídài nín jǐnkuài dàolái! Надеюсь на Ваше скорое прибытие!
  • 尤里·安德罗波夫谨上В русском языке имена и фамилии разделяются [ · ]. 谨上 jǐn shàng очень часто присутсвует в конце обращения, и переводится как: искренне преданный Вам; искренне Ваш; готовый к услугам; с уважением...yóu lǐ·ān dé luó bō fū jǐn shàngС уважением, Ваш Юрий Андропов

Синонимичные предложения

  • 知道您将于下个月抵达符拉迪沃斯托克的消息,我很离兴。zhīdào nín jiāng yú xià gè yuè dǐdá fúlādíwòsītuōkè de xiāoxī, wǒ hěn lí xìng.Я очень рад услышать новость, что в следующем месяце Вы приедите во Владивосток.
  • 我们将把参观工厂的相关事宜安排在7月3曰。wǒmen jiāng bǎ cānguān gōngchǎng de xiāngguān shìyí ānpái zài qī yuè sān yuē. Мы запланировали мероприятия по осмотру завода на 3 июля.
  • 一旦您确定了抵达的具体日期,请通知我。一旦 yīdàn сравнительный оборотyīdàn nín quèdìngle dǐdá de jùtǐ rìqí, qǐng tōngzhī wǒ.Как только Вы определитесь с точной датой прибытия, то, пожалуйста, сообщите мне.
  • 期待能尽快与您会面。 与 yǔ - официально-деловой аналог союза "и" 和 héqídài néng jǐnkuài yǔ nín huìmiàn.Надеюсь на скорую встречу с Вами.
  • 如果需要我们为您安排饭店食宿,请通知我们。为 wèi дляrúguǒ xūyào wǒmen wèi nín ānpái fàndiàn shí sù, qǐng tōngzhī wǒmen.Если Вам будут необходимы услуги по расселению в гостиницу и питанию, пожалуйста, известите нас.
  • 我们期待能很快与您见面。wǒmen qídài néng hěn kuài yǔ nín jiànmiàn.Мы надеемся на скорую встречу с Вами.

Дополнительная лексика

访问fǎngwèn визит
安排ānpái организовывать
方便的fāngbiàn deудобное
是否shìfǒu ли; да или нет
运输yùnshū транспорт
机场jīchǎngаэропорт
到达dàodá прибывать
旅馆lǚguǎn гостиница
住宿zhùsù проживание
膳宿shànsù питание и квартира

avatar
0
olejka_orange 26.11.2017, 22:45
“2月21日到25日期间我将会待在神彼得堡“, 必须把神彼得堡这词改动一下,圣彼得堡是对的。
Ответить
avatar
0
XReider 04.03.2018, 13:07
исправлено
Ответить
Sign in
avatar
爱