Различные случаи применения 总 zong. 总 (zǒng) переводится как: "всегда", в конце концов; обязательно; в любом случае.
总 очень часто стоит в паре с модальными/вспомогательными глаголами, например, 总会 zǒng huì "все будет", 总归 zǒngguī "во всяком случае, как бы там ни было, как ни верти", 总得 zǒngděi "во всяком случае следовало бы...; как никак придётся...; необходимо", 总要 zǒng yào "во всяком случае нужно; всё-таки следовало [бы]...", 总能 zǒng néng "быть всегда возможным, быть всегда в состоянии (сделать что-то)", которые означают, что "всегда что-то будет". Эмоциональность этого глагола очень настойчивая, серьёзная, конкретная. Использование 总, чаще всего, говорит о том, что говорящий построил свою мысль на фактах. Например, "чтобы не случилось, люди всегда будут есть".
总 + (модальный глагол) + Глагол
总 - эмоционально сильное слово.
Когда 总 используется с отрицательными частицами (такими как 不 или 没), то такая фраза, чаще всего, выражает предположение, суждение. В таких предложениях часто ставится частица 吧 ba. 总不 zǒngbù переводится как: вообще не..., ни в коем случае не...
Примеры переводов в сочетаниях: 总不能 zǒng bù néng "ни в коем случае нельзя"; 总不会 zǒng bù huì "вообще не будет".
总 + отрицательная частица + глагол
Используется в структурах с 无论 wúlùn и 不管 bùguǎn.
Субъект 1 + 不管 / 无论 + Действие 1, Субъект 2 + 总 + Действие 2
С 总 можно выражать привычки и хобби в прошлом временем. Обычно в таких предложениях стоит обстоятельство времени - слово, обозначающее прошлое время ("раньше", "в детстве" и так далее). В данном случае 总 является аналогом "used to" в английском языке, которое переводится как "имел привычку, бывало".