"Всё-таки" с 毕竟 bijing. Вводное слово 毕竟 (bìjìng) переводится как: в конце концов, наконец, всё-таки, всё же, как-никак. 毕竟 может указывать на смягчающие обстоятельства, выразив объективную причину или свойство какого-то объекта. Можно сказать "он всё-таки ребёнок, не надо его винить в этом". 毕竟 может просто эмоционально подчёркивать и выделять какое-то качество, свойство, причину.
В предложении можно назвать какую-то проблему, неприятность или просто факт, а потом после 毕竟 написать причину или свойство, которое смягчает обстоятельство дела, частично снимает вину, оправдывает и так далее.
毕竟 + причина / свойство
В предложениях с 毕竟 часто встречаются слова 虽然 suīrán "хотя; несмотря на то, что"; 不论 bùlùn "какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от" и многие-многие другие. Обратите внимание на примеры, здесь показано с каким ещё словами используется 毕竟, и можете искать эти слова через поиск сайта!