Разница 之间 zhijian и 中间 zhongjian "среди". Сравним наречия и вводные слова 总算 (zǒngsuàn) и 终于 (zhōngyú). Перевод 总算: итого; в общем и целом; в конце концов; во всяком случае; как бы там ни было; худо-бедно; несомненно, конечно. Перевод 终于: наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов. Перевод двух слов частично совпадает, но у них разный тон высказывания.
总算 и 终于 грамматически схожи, так как они стоят в одном и том же месте в предложении (могут стоять до или после субъекта), и оба являются наречиями. Однако, 终于 может ставиться также и в начале предложения.
Субъект + 总算 / 终于 + Глагол
终于, + субъект + Глагол
И 总算 и 终于 выражают, что что-то наконец произошло после долгого ожидания этого события. Однако, 总算 показывает, что субъект действия страдал из-за этого ожидания, и это слово имеет более эмоциональную нагрузку; подходит для жалоб.
终于 чаще используется в письменной речи, более формальная, чем разговорное наречие 总算.