WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Нисколько не" 一点也(都)不 yidianye(dou)bu - WiKiHSK.RU

"Нисколько не" 一点也(都)不 yidianye(dou)bu

"Нисколько не" 一点也(都)不 yidianye(dou)bu. 一点也(都)不 yīdiǎn yě (dōu)bù переводится как: нисколько не, совсем не, ничуть не, ничего не. На северном диалекте может читаться с эризацией 一点儿也(都)不 yīdiǎnr yě (dōu) bù. 一点 переводится как "немного", а перед отрицательными частицами переводится как "нисколько, ни капли, ни чуть". А 也 "тоже" и 都 "всё" усиливают категоричность, твёрдость высказывания, и обычно не переводятся.

Содержание

  • 1 一点也(都)不 с прилагательными
  • 2 一点也(都)不 с глаголами
  • 3 一点也(都)没
  • 4 一点也(都)不(没) с объектом внутри
  • 5 Сокращения
  • 6 Аналоги
  • 7 Смотрите также

一点也(都)不 с прилагательными

一点也(都)不 может употребляться с прилагательными.

Субъект + 一点也(都)不 + прилагательное

Примеры

  • 我 一点也不 累。 wǒ yīdiǎn yě bù lèi. Я ничуть не устал.
  • 电影跟书 一点也不 一样。 diànyǐng gēn shū yīdiǎn yě bù yīyàng. Фильмы и книги никак не сравнимы.
  • 你 一点也不 早。 nǐ yīdiǎn yě bù zǎo. Ты совсем не рано.
  • 小狗 一点也不 可爱。 xiǎo gǒu yīdiǎn yě bù kě'ài. Собачка ничуть не милая.
  • 其实 一点也不 贵,有些人就是怕麻烦。 qíshí yīdiǎn yě bù guì, yǒuxiē rén jiùshì pà máfan. В действительности, совсем не дорого. Есть некоторые люди, которые боятся трудностей.
  • 一点也不 少。 yīdiǎn yě bù shǎo. Отнюдь не мало.
  • 一点也不 吃惊,愤怒的医生把他撵走了。 yīdiǎn yě bù chījīng, fènnù de yīshēng bǎ tā niǎn zǒule. Вовсе не удивительно, что гневный врач прогнал его.
  • 你 一点也不 体面? nǐ yīdiǎn yě bù tǐmiàn? У тебя нет ни капли достоинства?
  • 故事 一点也不 真实。 gùshì yīdiǎn yě bù zhēnshí. История совсем не правдивая.
  • 你的建议 一点也不 现实。Отвергаем и отказываем nǐ de jiànyì yīdiǎn yě bù xiànshí. Твоё предложение вовсе не актуально.
  • 那座小桥 一点也不 安全。 nà zuò xiǎo qiáo yīdiǎn yě bù ānquán. Тот мостик нисколько не безопасен.
  • 这是什么菜! 一点都不 好吃。 zhè shì shénme cài! yīdiǎn dōu bù hào chī. Что это за блюдо! Совсем не вкусное.

一点也(都)不 с глаголами

一点也(都)不 может употребляться с глаголами. И чаще всего употребляется с глаголами психологического состояния (любить, нравиться, привыкать, радоваться и прочие).

Субъект + 一点也(都)不 + глагол (+ объект)

Примеры

  • 我 一点也不 想去。 wǒ yīdiǎn yě bù xiǎng qù. Я совсем не хочу идти.
  • 我 一点也不 习惯中国生活。 wǒ yīdiǎn yě bù xíguàn zhōngguó shēnghuó. Я совсем не привык к жизни в Китае.
  • 妈妈 一点也不 生气。 māmā yīdiǎn yě bù shēngqì. Мама ни капли не злится.
  • 宝宝 一点也不 哭。 bǎobǎo yīdiǎn yě bù kū. Крошка вовсе не плачет.
  • 无论给他怎么讲, 他 一点也不 明白。 wúlùn gěi tā zěnme jiǎng, tā yīdiǎn yě bù míngbái. Независимо от того, как ему объяснять, он ничего не понимает.
  • 他的事我 一点也不 知道。 tā de shì wǒ yīdiǎn yě bù zhīdào. Насчет его дела я ничего не знаю.
  • 这个问题 一点都不 难回答。 zhège wèntí yīdiǎn dōu bù nán huídá. Совсем не трудно ответить на этот вопрос.
  • 难道你 一点都不 相信人类可以达到一个更高的水平吗? nándào nǐ yīdiǎn dōu bù xiāngxìn rénlèi kěyǐ dádào yīgè gèng gāo de shuǐpíng ma? Неужели ты ни чуть не веришь, что человечество может достигнуть более высокого уровня?

Вот, к примеру, диалог:

  • A: 你究竟感兴趣吗? A: nǐ jiùjìng gǎn xìngqù ma? Тебе, в конце то концов, интересно?
  • Б: 不,一点也不。 B: bù, yīdiǎn yě bù. Нет, вовсе нет.

一点也(都)没

В данной конструкции 一点也(都)不 вместо отрицательной частицы настоящего и будущего времени 不может употребляться отрицательная частица прошлого времени 没. В таком случае, предложение переводится прошлым временем. После данной конструкции стоит только глагол, так как прилагательные не могут стоять после 没.

Субъект + 一点也(都)没 + глагол (+ объект)

Примеры

  • 看起来这个问题似乎 一点都没 难住他。 kàn qǐlái zhège wèntí sìhū yīdiǎn dōu méi nán zhù tā. Кажется, этот вопрос ничуть не затруднил его.
  • 我 一点也没 有了。 wǒ yīdiǎn yě méi yǒule. У меня ничуть нет.
  • 你也是!你 一点也没 改变! nǐ yěshì! Nǐ yīdiǎn yě méi gǎibiàn! Ты тоже! Ты ничуть не изменился!
  • 猫 一点也没 吃东西。 māo yīdiǎn yě méi chī dōngxī. Кошка ничего не ела.

一点也(都)不(没) с объектом внутри

В середину конструкции 一点也(都) 不(没) можно вставить объект. В данном случае происходит эмфаза (эмоциональное выделение) этого самого объекта, при переводе на русский язык ставим его ближе к началу предложения.

一点 + объект + 也(/都)不(/没)

  • 我 一点 钱 都没 带。 wǒ yīdiǎn qián dōu méi dài. У меня даже чуть-чуть денег и то нет.
  • 我 一点 都没 带钱。 Сравни структуру и перевод с предыдущим примером wǒ yīdiǎn dōu méi dài qián. У меня совсем нет денег.
  • 我 一点 东西 也不 吃。 wǒ yīdiǎn dōngxī yě bù chī. Я даже самую малость и то не ем.
  • 我 一点 也不 吃东西。 Сравни структуру и перевод с предыдущим примером wǒ yīdiǎn yě bù chī dōngxī. Я совсем не ем.
  • 那么, 一点 区别 也没 有吗? nàme, yīdiǎn qūbié yě méi yǒu ma? Получается, даже маленькой разницы и то нет?
  • 你整天像个阿混, 一点 正事 也不 干。 nǐ zhěng tiān xiàng gè ā hùn, yīdiǎn zhèngshì yě bù gàn. Ты целый день ведёшь себя как бездарь, никаких стоящих дел совсем не делаешь.

Сокращения

В разговорном языке встречаются различные сокращения. Но полная конструкция всё же выглядит полноценнее и более эмоциональнее.

  • 他 一点不 了解实情。 tā yīdiǎn bù liǎojiě shíqíng. Он немного не понимает реальное положение дел.
  • 你们在说什么?我 一点也 听不懂。 Мы вынужденно сократили 不, так как нельзя сказать 一点也不听懂 Что вы говорите? Потому что непонятно к чему будет отрицательная частица 不 - она будет относиться к глаголу 听 или результативному глагольному окончанию (морфеме) 懂. Подробнее о том, почему нельзя nǐmen zài shuō shénme? Wǒ yīdiǎn yě tīng bù dǒng. Я совсем не понимаю.
  • 我发现住在这儿有 一点不 方便。 wǒ fāxiàn zhù zài zhè'er yǒu yīdiǎn bù fāngbiàn. Я обнаружил, что жить сейчас здесь вовсе не удобно.

Аналоги

完全不 wánquán bù, 绝不 jué bù, 了不 liǎobù, 决不 juébù, 并不 bìngbù, 并未 bìngwèi, 并非 bìngfēi. Смотрите их в словаре. Можете ввести в словарь по-русски: ничуть не, совсем не, вовсе не и так далее.

Смотрите также

  • Разница 有点(儿)youdian(r) и 一点(儿)yidian(r)
  • "Всё" с 什么... 都/也 shenme... dou/ye
  • "Даже одного не" с 一 yi + ... + 也 ye
  • Отвергаем и отказываем
  • 一点 (yìdiǎn)
  • 点 (diǎn)
  • 都 (dōu)
  • 不 (bù)
  • 也 (yě)

avatar
0
Ксения Рахманова, Vudit 28.06.2019, 12:16
Спасибо! Прекрасный материал! thumb
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 09.07.2024, 11:00
建议别用这些词语,中文正式语中很少用到这些。

“一点也不” 或”一点都不“)) 你直接说”不累“”不一样“”不饿“”不好看“”不愿意“”不开心“等等 即可。。不用把“一点也不”或“一点都不”作为前置语。。。这两个词语更像是中国西南地区的的方言。所以很少出现在正式场合。。。))可能适用于人与人关系之中撒娇,尤其是情侣之间,比如你问你的女朋友“今天心情怎么样?”然后她回答你“我今天一点也不开心” 哈哈哈哈哈哈

我一点也不累----------我【不累】。电影跟书一点也不一样---------------电影跟书描述的【不同】,【不一样】。
Ответить
avatar
0
Дарья Бодокия, dashabodokia29 11.10.2024, 21:54
На сайте есть ошибка:
"Вот, к примеру, диалог:
A:
你究竟感兴趣吗?
A:
nǐ jiùjìng gǎn xìngqù ma?
Тебе, в конце то концов, интересно?"
А реплики В нет((
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 11.11.2024, 04:38
Здравствуйте. Это не ошибка, в бесплатной версии показан только первый пример...
Ответить
Sign in
avatar
爱