Чтобы сказать "приходи ко мне", "я иду к нему", "книга у него", "я узнал от него" и так далее, в китайском нельзя обойтись такой простой структурой:
Нельзя: Субъект + глагол + кто-то
Чтобы сказать правильно, необходимо после объекта, обозначающего человека, - а это именно чьё-то имя, должность, местоимение и так далее, - использовать указательные послелоги (они же указательные местоимения, просто в данном случае играют роль послелогов как чести речи):
Субъект + глагол + кто-то + послелог
Список послелогов:
Объект с послелогом образуют часть речи, называемую дополнением места. 【 Кто-то + послелог 】 = дополнение места. 我这儿 wǒ zhèr "у меня; от меня" - это дополнение места или дополнение, выражающие источник (источник знаний, информации и так далее, то есть, нефизического местоположения).
Важным отличием является то, что все варианты с 那 nà обозначают дальнее местоположение от субъекта действия "там, туда", а все варианты с 这 zhè, наоборот, очень близкое местоположение к субъекту действия "здесь, сюда".
这儿 zhèr и 那儿 nàr и их варианты могут быть дополнением места, обозначать физическое местонахождение или даже наличие той или иной вещи у человека.
С помощью данной конструкции можно выражать получение какой-то информации, знаний.
Стоит отметить, что встречаются сложные конструкции вместе с предлогами. Особенно часто встречаются предлоги 在 zài "в", 从 cóng "из", 于 yú "в, из" и прочие. Сложные конструкции - это когда после предлога и дополнения места (кто-то + послелог) следует глагол или глагольная фраза, то есть, 【глагол + глагол】 или 【глагол + объект】, или 【глагол + глагол + объект】.
Субъект + предлог + кто-то + послелог + глагольная фраза
Важно! Стоит отметить, что послелоги можно не ставить после крупных локаций (города, страны, стороны света и так далее), но нужно ставить только после имён, местоимений, слов, обозначающих людей.
Вместо послелогов 这 zhè, 那 nà и их вариаций можно использовать существительные как послелоги. Самые популярные 家 jiā "дом", 处 chù "отдел; офис", 公司 gōngsī "фирма, компания, место работы", 单位 dānwèi "организация, учреждение, место работы", 房间 fángjiān "комната" и многие-многие другие.
处 chù обозначет "отдел, подразделение, офис". Вместо него лучше использовать 公司 gōngsī "фирма", 单位 dānwèi "работа", потому что 处 chù - чисто письменный стиль. Однако, в повседневном китайском языке 处 используется часто как суффикс существительных, который по структуре 【 название учреждение + 处 chù 】 образует подобные слова:
Важно заметить, что когда послелогами являются такие существительное, то, как правило, речь идёт о местоположении, местонахождении.
Субъект + глагол + кто-то + локация + (послелог)
Как мы говорили ранее, после локаций можно ставить послелог, а можно не ставить. Если ставить послелог, то в перевод на русский язык вводится уточнение: все варианты с 那 nà обозначают дальнее местоположение от субъекта действия "там, туда", а все варианты с 这 zhè, наоборот, очень близкое местоположение к субъекту действия "здесь, сюда".
Субъект + глагол + (кто-то) + локация + (послелог)