Смягчение тона вопроса с 呢 ne. Мы уже знакомы, что в повествовательном предложении частица 吧 (ba) может смягчать тон высказывания, убирать приказной тон, выражать догадку, предложение и побуждение. В вопросительных же предложениях таким образом действует частица 呢 ne, она смягчает тон вопроса.
При переводе на русский язык необходимо добиться выразительными средствами языка смягчения вопроса следующими средствами: 1) можно добавить междометие "а" в начале вопроса; 2) подставить к глаголу или к субъекту (подлежающему) суффикс "-то" 3) добавить в вопрос русские частицы: же, ведь; ну, а; бы.
呢 ne часто используется со словом 还是 háishì, которое переводится как "или" и участвует в вопросительных предложениях.
Объект 1 + 呢 + 还是 + Объект 2 + 呢?
Можно повторять только одно 呢.
呢 в вопросах часто используют девушки.
呢 участвует в создании вопросов с вопросительными словами 谁 shéi "кто", 怎么 zěnme "каким образом", 什么 shénme "что" и со всеми остальными.
... вопросительное слово ... + 呢?
В некоторых случаях тон вопроса с 呢 такой слабый, что кажется, что на него не надо отвечать, и автор задаёт вопросы сам себе "под нос", "про себя", "в полголоса" и не очень требует ответа.
С 呢 ne можно составлять риторические вопросы - это тип вопросов на который не требуется ответ, или ответ и так предполагается, или ответ несёт форму порицания и так далее.
С 呢 ne можно составлять вопросы методом повтора глагола через отрицательную частицу. Но в зависимости от интонации говорящего, частица 呢 может придать предложению раздражённый тон высказывания, либо же вежливый тон высказывания. Такой тип вопроса "глагол + 不/没 + глагол" не нуждается в вопросительной частице 呢, потому что это предложение и так уже будет вопросом и без 呢. Но частица 呢 придаёт такому вопросу эмоциональную окраску, которая зависит от интонации говорящего и от контекста.
Субъект + Глагол 1 + 不 + Глагол 1 + (Глагол 2) + 呢?
Вывод: 呢 не только может смягчать тон высказывания вопроса, делать его вежливым, но и, наоборот, такой вопрос можно сделать с раздражённой интонацией - это зависит от контекста и интонации говорящего.