Глагольная структура с 给 (gei). Предлог 给(gěi) вводит косвенное дополнение адресата, переводимое дательным падежом без предлога или c предлогами: для, у. Более простыми словами, с помощью 给 можно сказать "сделать кому-то что-то" или "предоставить кому-либо какую-либо услугу". Например, "я куплю тебе дом". Дословно 给 переводится как: давать, предоставлять.
Субъект + 给 + адресат + глагол + объект
Данная структура содержит глагольную связку. Чтобы понять эту структуру, попробуйте сначала про себя мысленно переводить 给 дословно как "давать", "предоставлять".
Согласно структуре глагольной связки , 给 является вспомогательным глаголом и сочетание " 给+адресат действия" стоит перед основным глаголом, но современные тенденции привели к тому, что это правило нарушается. Однако, употреблять такую нарушенную конструкцию стоит лишь во фразах, которые Вы встречали от носителя языка или в текстах, написанных носителями. В некоторых ВУЗах за такую структуру можно получить порицание учителя и плохие оценки, но, так или иначе, данная конструкция применяется и в речи и в письменном китайском языке.
Субъект + глагол + объект + 给 + адресат
给 может быть результативной морфемой и стоять после глагола. Это всё равно, что если бы мы по-русски сказала вместо "я тебе подарю" - "я подарю тебе" (адресата действия поставили в конце). Структура "морфема 给 после глагола" используется довольно-таки часто. Подробнее написано здесь.
给 может быть взаимозаменяем с другими предлогами (об этом подробнее в словаре), такими как 被 , 把 , 替, 为и другими.