Предлог 给 (gei) "для". Предлог 给 (gěi) вводит косвенное объект (дополнение адресата) на которое направлено действие субъекта (подлежащего). При этом, данный объект (дополнение адресата) переводится дательным падежом без предлога или с предлогами: для, у. Например, "купить игрушки детям ", "купить фрукты для детей " (выделенное жирным - объект или адресат действия). 给 (gěi) также может переводиться как давать что-то, кому-то (давать что-то конкретное или предоставлять услугу). "Я дам тебе деньги", "я напишу тебе", "я поищу для тебя".
Значение предлога 给 (gěi), рассматриваемое в этой статье, очень близко к предлогу (в некоторых случаях они взаимозаменяемы) 为 (wèi) с той разницей, что 为 более официальный, письменный стиль речи, а 给 более разговорный. Также существуют языковые ситуации, когда можно использовать только 为 или 给 независимо от того разговорная эта речь или письменная (чтобы понять разницу и сходство изучите все темы этих двух предлогов). В других случаях предлог 给 может быть взаимозаменяем со следующими предлогами: 把 (bǎ) , 被 (bèi) , 对 (duì) , 向 (xiàng)и другими.
Субъект + 给 + [Адресат] + Глагол + Объект
Данная структура содержит глагольную связку. Адресатом (рецепиентом) может быть как одушевлённый (человек, животное и т.д.), так и не одушевлённый объект (государство, фирма и т.д.).
Субъект + Глагол + 给 + [Адресат] + Объект