WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Глагольное результативное дополнение 到 dao и дополнения возможности 得到 dedao и 不到 budao - WiKiHSK.RU

Глагольное результативное дополнение 到 dao и дополнения возможности 得到 dedao и 不到 budao

Глагольное результативное дополнение 到 dao и дополнения возможности 得到 dedao и 不到 budao. Глагольное результативное дополнение 到 (dào) ставится после глагола и образует результативную форму глагола, указывающую на предельный (максимальный) результат действия. Например, 来 - lái - "приходить", а 来到 - lái dào - "пришёл".

Глагольное результативное дополнение также называется как: глагольный результативный суффикс, глагольный суффикс, глагольная результативная морфема, или результативный модификатор глагола.

Содержание

  • 1 Корневая информация
  • 2 Структура
  • 3 Наглядные примеры
  • 4 到 как результативное глагольное дополнение
  • 5 В прошлом времени с отрицательной частицей 没
  • 6 到 с глаголами чувственного восприятия
  • 7 Дополнения возможности совершения действия 不到 и 得到
  • 8 Создание вопроса с дополнениями возможности 不到 и 得到
  • 9 Смотрите также

Корневая информация

Как самостоятельное слово 到 dào имеет множество вариантов перевода. Наиболее близкий вариант перевода 到 для нашей статьи - это "прибывать", "достигать".

Субъект + 到

  • 我到了。 wǒ dàole. Я прибыл.
  • 我到了机场。 wǒ dàole jīchǎng. Я прибыл в аэропорт.
  • 时间到了。 shíjiān dàole. Время пришло.
  • 欢迎到北京来! huānyíng dàoběijīng lái! Добро пожаловать в Пекин!

Структура

Субъект + глагол + 到

到 как результативное глагольное дополнение

Добавление 到 после глагола показывает, что ожидаемый результат действия этого самого глогола был достигнут. И зачастую этот глагол переводится совершённой формой прошлого временеми (что что сделали? что сделала? что сделал? что сделало? подбежали, увидела, нашел, взошло) или совершённой формой будущего времени (что сделают? что сделаю? что сделает? выйдут, куплю, доплывет, посчитаем), в зависимости от контекста. Поэтому можно не вставлять глагольное 了 le после этого глагола, так как глагольное 了 le тоже является результативным суффиксом глагола, как и 到. Глагольное 了 le менее категоричное, чем 到, и 了 le говорит просто о завершении действия. 买 "покупать" без 到 переводится как "покупать", то есть глаголом несовершённой формы (что делаем? - покупаем ; что будем делать - буду покупать). А вот 买到 переводится совершённой формой глагола в будущем или прошлом времени (Что сделал? купил ; Что сделаю? Куплю). Вывод: 到 после глагола означает достижение цели, что цель была достигнута или будет достигнута.

Отсутствие 到 может означать лишь попытку осуществить действие, например 你一定要找 -nǐ yīdìng yào zhǎo - тебе обязательно надо поискать. А вот "你一定要找到" - nǐ yīdìng yào zhǎodào - "тебе обязательно надо найти".

Наглядные примеры

  • A: 我有计划做一件事。 wǒ yǒu jìhuà zuò yī jiàn shì. У меня есть план поделать одно дело.
  • A: 我有计划做到一件事。 wǒ yǒu jìhuà zuò dàoyī jiàn shì. У меня есть план сделать одно дело.
  • Б: 我需要买一只快艇。 wǒ xū yāo mǎi yī zhǐ kuàitǐng. Мне нужно купить скоростной катер.
  • Б: 我买到一只快艇。 wǒ mǎi dàoyī zhǐ kuàitǐng. Я купил скоростной катер.
  • В: 我想学中文。 wǒ xiǎng xué zhōngwén. Я хочу учить китайский язык.
  • В: 我想学到中文。 wǒ xiǎng xué dàozhōngwén. Я хочу выучить китайский язык.
  • В: 我学到了很多东西。 wǒ xué dàole hěnduō dōngxī. Я выучил многое.
  • Г: 我拿大包。 wǒ ná dà bāo. Я возьму большую сумку. / Я беру большую сумку.
  • Г: 我拿到大包。 wǒ ná dàodà bāo. Я взял большую сумку.
  • Д: 我想一个办法。 wǒ xiǎng yīgè bànfǎ. Я думаю над одним способом.
  • Д: 我想到一个办法。 wǒ xiǎng dàoyīgè bànfǎ. Я придумал один способ.
  • Ж: 我在看一些老照片。 wǒ zài kàn yīxiē lǎo zhàopiàn. Я смотрю на несколько старых фотографий.
  • Ж: 我看到一些老照片。 wǒ kàn dàoyīxiē lǎo zhàopiàn. Я увидел несколько старых фотографий.
  • З: 男人不知道怎么追女孩子。 nánrén bù zhīdào zěnme zhuī nǚ háizi. Парни не знают как добиваться девушек.
  • З: 我追到了她。 wǒ zhuī dàole tā. Я добился её.
  • И: 理论联系实际。 lǐlùn liánxì shíjì. Теорию связывать с практикой.
  • И: 我无法把这两件事联系到一起。 wǒ wúfǎ bǎ zhè liǎng jiàn shì liánxì dàoyīqǐ. Я не могу связать эти два дела.
  • Й: 你要找她。 nǐ yào zhǎo tā. Тебе надо поискать её.
  • Й: 你要找到她。 nǐ yào zhǎo dàotā. Тебе надо найти её.
  • К: 军官打听。jūnguān dǎtīng. Офицер распрашивает.
  • К: 军官打听到。 jūnguān dǎtīng dào. Офицер распросил (досконально).
  • Л: 你要办事。nǐ yào bànshì. Тебе нужно улаживать дела.
  • Л: 你要办到事。nǐ yào bàn dàoshì. Тебе нужно уладить дела.

В прошлом времени с отрицательной частицей 没

Сравним отрицательные предложения в прошлом времени. Наличие результативного глагольного дополнения 到 переводит в глагол в совершённую форму (что не сделал? не нашёл). А отсутствие результативных глагольных дополнений переводит глагол в несовершённую форму (что не делал? не искал).

Субъект + 没 + глагол + 到

  • А: 我没找她。 wǒ méizhǎo tā. Я не искал её.
  • А: 我没找到她。 wǒ méizhǎo dàotā. Я не нашёл её. / Я не смог найти её.
  • Б: 我没追她。 wǒ méizhuī tā. Я не добивался её.
  • Б: 我没追到她。 wǒ méizhuī dàotā. Я не добился её. / Я не смог добиться её.
  • В: 我没拿大包。 wǒ méiná dà bāo. Я не брал большой чемодан.
  • В: 我没拿到大包。 wǒ méiná dàodà bāo. Я не взял большой чемодан.

到 с глаголами чувственного восприятия

到 используется с глаголами чувственного восприятия. Является синонимом результативного дополнения 见 jiàn.Подробнее.

Дополнения возможности совершения действия 不到 и 得到

Дополнение невозможности совершения действия 不到 bù dào показывает, что невозможно совершить действие до конца. А дополнение возможности совершения действия 得到 dé dào показывает, что можно совершать действие до конца. Внимательно посмотрите в словарь! Так как 不到 и 得到 могут применяться отдельно, быть другими частями речи, и иметь другие варианты переводов.

Субъект + основной глагол + 不到/得到 + дополнение

  • 质量高的东西在这儿买不到。 zhìliàng gāo de dōngxī zài zhè'er mǎi bù dào. Одежду высокого качества здесь не купить.
  • 质量高的东西在这儿买得到。 zhìliàng gāo de dōngxī zài zhè'er mǎi dédào. Одежду высокого качества здесь можно купить.
  • 我永远猜不到你50岁。 wǒ yǒngyuǎn cāi bù dàonǐ 50 suì. Я бы никогда не мог подумать, что тебе 50 лет.
  • 金钱买不到幸福。 jīnqián mǎi bù dàoxìngfú. За деньги не купить счастье.
  • 金钱买得到健康。 jīnqián mǎi dédàojiànkāng. За деньги можно купить здоровье.
  • 这里听得到凄厉的警报声。 zhèlǐ tīng dédàoqīlì de jǐngbào shēng. Здесь можно услышать сигнал тревоги.
  • 这里听不到凄厉的警报声。 zhèlǐ tīng bù dàoqīlì de jǐngbào shēng. Здесь не услышать сигнал тревоги.

Создание вопроса с дополнениями возможности 不到 и 得到

Вопросы составляются также, как с обычными предложениями:

  • 金钱 买得到 幸福 吗? jīnqián mǎi dédào xìngfú ma? За деньги купишь счастье?
  • 这里 听得到 凄厉 的 警报声吗? zhèlǐ tīng dédào qīlì de jǐngbào shēng ma? Здесь можно услышать сигнал тревоги?
  • 谁猜得到出了这个事? shéi cāi dédàochūle zhège shì? Кто мог догадаться, что случилось это?
  • 你猜得到出了什么事?nǐ cāi dédàochūle shénme shì? Ты можешь догадаться что за дело случилось?

Создадим вопрос необычным способом - методом одновременной вставки и дополнения невозможности и дополнения возможности. Это чем-то похоже на создание вопросов методом повтора глагола через отрицательные частицы.

Субъект + (глагол + дополнение возможности) + (глагол + дополнение невозможности) + дополнение + ?

  • 金钱 买得到 买不到 幸福? jīnqián mǎi dédào mǎi bù dào xìngfú? За деньги можно купить счастье или нет?
  • 这里 听得到 听不到 凄厉 的 警报声? zhèlǐ tīng dédào tīng bù dào qīlì de jǐngbào shēng? Здесь можно услышать сигнал тревоги или нет?

Эта структура выше являтся базовой для составления вопросов данного типа, а ниже будут представлены структуры упрощённые, которые чаще применяют в разговороной речи, чем структуру выше.

Очень часто убирается повтор основного глагола.

Субъект + (глагол + дополнение возможности) + дополнение невозможности + дополнение + ?

  • 金钱 买得到 不到 幸福吗? jīnqián mǎi dédào bù dào xìngfú ma? За деньги можно купить счастье или нет?
  • 这里 听得到 不到 凄厉 的 警报声? zhèlǐ tīng dédào bù dào qīlì de jǐngbào shēng? Здесь можно услышать сигнал тревоги или нет?

Субъект + (глагол + дополнение возможности) + 还是 + (глагол + дополнение невозможности) + дополнение ?

  • 金钱 买得到 还是 买不到 幸福? jīnqián mǎi dédào háishì mǎi bù dào xìngfú? За деньги можно купить счастье или нет?
  • 这里 听得到 还是 听不到 凄厉 的 警报声? zhèlǐ tīng dédào háishì tīng bù dào qīlì de jǐngbào shēng? Здесь можно услышать сигнал тревоги или нет?

Субъект + глагол + 不 + глагол + 得到 + дополнение

  • 金钱 买不买 得到 幸福? jīnqián mǎi bú mǎi dédào xìngfú? За деньги можно купить счастье или нет?
  • 这里 听不听 得到 凄厉 的 警报声? zhèlǐ tīng bù tīng dédào qīlì de jǐngbào shēng? Здесь можно услышать сигнал тревоги или нет?

В разговорном языке часто встречается применение 能 néng с глаголом и дополнением возможности. По классической грамматике так писать нельзя, потому что непонятно к чему относиться 能 - к глаголу или к дополнению возможности.

Субъект + 能不能 + глагол + 得到 + дополнение

Субъект + 能 + глагол + 得到 + дополнение + 吗

  • 金钱 能不能 买 得到 幸福? jīnqián néng bùnéng mǎi dédào xìngfú? За деньги можно купить счастье или нет?
  • 金钱 能 买 得到 幸福 吗? jīnqián néng mǎi dédào xìngfú ma? За деньги можно купить счастье?
  • 这里 能不能 听 得到 凄厉 的 警报声? zhèlǐ néng bùnéng tīng dédào qīlì de jǐngbào shēng? Здесь можно услышать сигнал тревоги или нет?
  • 这里 能 听 得到 凄厉 的 警报声 吗? zhèlǐ néng tīng dé dào qīlì de jǐngbào shēng ma? Здесь можно услышать сигнал тревоги?

Смотрите также

  • Глагольные морфемы (глагольные дополнения)
  • Дополнение направления
  • Результативные морфемы 到 dao и 见 jian
  • Выражаем результат
  • Дополнения возможности
  • Выражаем невозможность
  • 得 (de/děi)
  • 不 (bù)
  • 到 (dào)

avatar
0
Сашулька Горохова, aleksandragorokhova08 30.06.2022, 15:12
в разделе "到 как результативное дополнение" в последнем абзаце что-то не то с переводом, или я чего-то недопонимаю "你一定要找 -nǐ yīdìng yào zhǎo - тебе стоит попробовать купить. А вот "你一定要找到" - nǐ yīdìng yào zhǎodào - "ты обязательно должен купить". 要找 я бы перевела "нужно/стоит поискать", а 要找到 "должен найти", а не купить smile
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 14.07.2022, 20:36
Спасибо, подарил месяц VIP
Ответить
avatar
0
Василий Григорьев, fedin2454 02.09.2023, 05:39
Ошибка в "Дополнения возможности совершения действия 不到 и 得到". Здесь в двух последних примерах перепутаны между собой переводы.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 13:29
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Arkhip Kozlov, arkhipik65 10.11.2024, 16:31
Ошибка в примере 你没找她 у вас перевод «я не искал её» а нужно «я не искал её»
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 11.11.2024, 06:02
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Kate Vencel, kvenci 07.08.2025, 15:30
в "到 как результативное глагольное дополнение" непонятно в чем наглядность примера "我有计划做一件事" Возможно там должен быть второй пример с 到 для сравнения - "我有计划做到一件事" ?
Ответить
Sign in
avatar
爱