火车 | huǒchē | поезд |
男孩子 | nánháizi | мальчик |
认真地拉 | rènzhēndelā | усердно играл |
提琴 | tíqín | скрипка |
音乐学校 | yīnyuè xuéxiào | консерватория, музыкальная школа |
云南 | yúnnán | Юньнань (провинция в КНР) |
地址 | dìzhǐ | адрес |
下车 | xiàchē | выйти из вагона |
有志者事竟成 | yǒuzhìzhě shì jìng chéng | если есть желание (решимость, стремление), то можно преодолеть любую трудность; кто хочет, тот добьётся |
祝一路平安 | zhù yīlù píng'ān | благословить на счастливый путь; желать доброго пути; желать благополучного пути |
留学生 | liú xué shēng | Студент-стажировщик |
作文 | zuò wén | сочинение |
以前 | yǐ qián | Раньше, до... |
华侨 | huá qiáo | хуачао (китаец, живущий за границей, и, как правило, вернувшийся обратно в Китай, чаще всего делать бизнес) |
中文系 | zhōng wén xì | китайский факультет |
别学了 | bié xué le | бросать учить |
帮助 | bāng zhù | помогать |
进步 | jìn bù | прогресс(-ировать) |
开始 | kāi shǐ | начинать |
文化和历史 | wén huà hé lì shǐ | культура и история |
更 | gèng | ещё более |
研究 | yán jiū | исследовать |
中国医学 | zhōng guó yī xué | китайская [традиционная] медицина |
同屋 | tóng wū | сосед по комнате |
个字 | gè z | рост |
头发 | tóu fā | волосы |
1. Результативные глаголы
南辕北辙 | nányuán běizhé | брать курс на юг, а движение направлять на север; запрягать коня хвостом вперед; поступать вопреки своим убеждениям; идти вразрез с чем; не по пути; слова расходятся с делом |
古时候 | в древние времена | |
马车 | mǎchē | лошадиная повозка, телега |
办事 | bànshì | делать дела |
赶车 | gǎnchē | управлять повозкой |
赶车的人 | gǎnchēderén | извозчик |
赶 | gǎn | мчаться |
着急 | zháojí | торопиться |
楚国 | chǔguó | царство Чу |
指着 | zhǐzhe | указывать на... |
放着 | fàngzhe | лежат |
方向 | напралвение | |
三里河 | sānlǐhé | Саньлихэ (улица в Пекине) |
大声 | dàshēng | громко, во весь голос |
马 | mǎ | лошадь |
怕 | pà | бояться |
往回 | wǎnghuí | назад, обратно |
走 | zǒu | ехать, двигаться |
赶车的(人) | gǎnchē de (rén) | исвозчик |
坐车的(人) | zuòchē de (rén) | пассажир |
年轻 | niánqīng | молодой |
放心 | fàngxīn | успокойся |
Просим прощения. Разница 对不起 duibuqi 不好意思 buhaoyisi 抱歉 baoqian | Слова прощения + предложение за что просим прощения | 对不起踩你的脚了 duìbùqǐcǎi nǐ de jiǎole Простите, что наступил Вам на ногу |
故事 | gùshì | история |
一双鞋 | yī shuāng xié | пара обуви |
先 | xiān | сначала |
量尺码 | liáng chǐmǎ | померить размер |
尺码 | chǐmǎ | габариты, замеры |
忘 | wàng | забыть |
带 | dài | взять |
大小 | dàxiǎo | размер |
记住 | jì zhù | запомнил |
等...的时候 | děng... de shíhòu | подождав, когда...(что-то произойдёт) |
关门 | guānmén | закрыты двери (имеется ввиду закрыт магазин) |
脚试 | jiǎo shì | мерить [обувь] на ногу |