在 (zai) как глагольный суффикс ставится после глагола, направляет действие глагола на какой-то объект-место. Вы уже встречали 在 (zài) + объект-место "находиться в...", которые стояли перед основным глаголом, в том случае 在 являлся глаголом-предлогом, а по классификациям других авторов вспомогательным глаголом или предлогом. В той структуре 在 играл роль самостоятельного глагола (перевод: "находиться в"). Но в данной статье мы рассмотрим 在 как глагольный суффикс. А суффиксы (результативные и прочие виды) где ставятся? - Правильно, ставятся после глагола и являются его неотрывными частями как единое слово.
С двухсложными глаголами (глаголы, которые состоят из двух глаголов-иероглифов) предложения в абсолютном большинстве строятся по структуре 【субъект + 在 как глагол-предлог + объект-место + глагол (+ объект-цель)】, например, 工作 gōngzuò "работать". 我在上海工作 wǒ zài shànghǎi gōngzuò "я работаю в Шанхае". В данном случае 在 литературно переводится предлогом "в", а дословно глаголом-предлогом или вспомогательным глаголом "находиться в". Но дословный перевод это технический и вспомогательный перевод, поэтому на русский язык переводим только литературно. В этом случае работает правило глагольной связки. В абсолютном большинстве случаев 在 как суффикс не применяется после двухсложных глаголов. Нельзя: 我工作在上海 wǒ gōngzuò zài shànghǎi.
Исключения, с которыми 在 ставится после двухсложного глагола, - это 生活 shēnghuó "жить" и 发生 fāshēng "происходить". Пример 将近两亿饥民生活在该大陆 Jiāngjìn liǎng yì jīmín shēnghuó zài gāi dàlù "На континенте проживает почти 200 миллионов голодающих." 事情 发生在 一年前。shìqíng fāshēng zài yī nián qián. Дело происходило год назад. Возможно, Вы найдёте другие случаи употребления 在 после двухсложного глагола. Возможны изменения в разговорных привычках, диалектные вмешательства, которые позволяют нарушать это правило, поэтому относитесь к этому правилу ровно, но старайтесь не нарушать правило.
Если глагол состоит из одного иероглифа, то можно как ставить глагольный суффикс 在 после глагола, например, использовать структуру【субъект + глагол из одного иероглифа + 在 (как глагольный суффикс) + объект-место】, так и использовать структуру из предыдущего абзаца с глаголом-предлогом 在. Можно: 我住在上海 wǒ zhù zài shànghǎi "я живу в Шанхае" и 我在上海住 wǒ zài shànghǎi.
Очень редко встречаются исключения и нарушения.
Субъект + глагол из одного иероглифа + 在 + Место
在 практически не ставится после двухсложных глаголов. Исключения: 生活 shēnghuó "жить",发生 fāshēng "происходить" и некоторые другие.
В китайском языке 在 обычно не ставят после двухсложного глагола, то есть состоящего из двух иероглифов, - в разговорном же могут встречаться нарушения, например, "我工作在上海", Wǒ gōngzuò zài shànghǎi, "Я работаю в Шанхае".
Если глагол двухсложный, то предложение будет выглядеть так "我在上海工作" Wǒ zài shànghǎi gōngzuò" Я работаю в Шанхае". Но есть не мало глаголов, которые можно сокращать до односложного глагола. И когда глагол односложный, 在 может стоять после него как суффикс направления действия глагола. Например, правильно будет сказать 我在上海生活 Wǒ zài shànghǎi shēnghuó или 我活在上海 Wǒ huó zài shànghǎi. В обоих случаях перевод: Я живу в Шанхае. Что касается 工作 (gōngzuò, он может переводиться и как глагол "работать", и как существительное "работа"), то его нельзя сократить до одного иероглифа, иначе утратится словарное значение. Но можно сказать так: 1. "我的工作在上海", Wǒ de gōngzuò zài shànghǎi, "Моя работа находится в Шанхае". В данном случае "我的工作" - это другая часть речи, словосочетание, субъект действия, подлежащее, а не глагол и не сказуемое. В этой структуре 在 играет роль самостоятельного глагола-предлога (перевод: "находиться в"); 2. "我在上海工作" Wǒ zài shànghǎi gōngzuò "Я работаю в Шанхае". Это классическая структура; 3. "我工作在上海" Wǒ gōngzuò zài shànghǎi "Я работаю в Шанхае". Это предельно разговорный язык, китаец поймёт, а учитель может поставить "незачёт".
Когда не нужно уточнять направление действия глагола, то 在 как суффикс часто опускается. Часто говорят: