"Наоборот, вопреки" с 反而 faner. 反而 (fǎnér) переводится как: наоборот, напротив, вопреки этому. С помощью данного наречия, мы научимся выражать контраргумент, противопоставление, отвергать и отказывать.
Стоит заметить, что 反而 fǎnér - это наречие, а не соединительный союз. А это значит, что 反而 fǎnér ставится строго перед сказуемым (перед действием или признаком; перед сказуемым, выраженным глаголом или прилагательным), а не перед субъектом или подлежащим.
Субъект + 反而 + Сказуемое
反而 fǎnér зачастую встречается с контекстом, поэтому 反而 часто появлятся в сложных предложениях.
Контекст, + Субъект + 反而 + неожиданный итог
Если 反而 fǎnér встречается в одном предложении, то тут нужен контекст, что кто-то или что-то делает иначе. Вопреки чему субъект действия делает это?
Субъект + 反而 + Сказуемое
不但 (bùdàn) переводится как: "не только". Вся структура 不但...反而 bùdàn... fǎn'ér переводится: "... не только.., а, наоборот, ...".Создадим эмоционально-сильное предложение по следующей формуле:
Субъект + 不但 + ожидаемый негативный результат, + 反而 + неожиданный итог