"Раз уж; а если уж; коль уж" с 既然 jiran. 既然 (jìrán) переводится как: "раз уж, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж...". Конструкция 既然 jìrán...就 jiù... в большинстве случаев будет переводится как "раз уж..., то...".
Эта конструкция служит не для того, чтобы указать конкретный результат действия, следствие какой-то причины, а, скорее, чтобы сделать предположение, предложение, вывод, умозаключение. Если в предложении один субъект действия (одно подлежащее), и к нему относятся все сказуемые предложения, то 既然 ставится после этого субъекта действия. А если это предложение сложное, то есть состоит из двух простых предложений, то 既然 ставится перед субъектом действия.
Вместо 就 jìu могут употребляться слова 那 nà "тогда", 那就 nà jiù "в таком случае", 所以 sǔoyǐ "поскольку; поэтому".
既然 + факт, + (那 / 就 / 那就 / 所以) + предположение / предложение
既然 может участвовать в создании вопросительных предложений, и, чаще всего, в создании риторических вопросов. Вместо 就 jiù обычно употребляется вопросительное слово + 还 hái "ещё".
既然 + факт, + вопросительное слово + (还) + риторический вопрос + ?
Иногда после факта можно вставлять 的话 (de huà) по такой структуре:
既然 + факт + (的话), + (那 / 就 / 那就 / 所以) + предположение / предложение
Стоит отметить, что структура 【既然 + факт + 的话】 равна структуре 【既然 + факт】 и равна структуре 【факт + 的话】. Эти структуры равнозначны:
既然 + факт + 的话, + (那 / 就 / 那就 / 所以) + предположение / предложение
既然 + факт, + (那 / 就 / 那就 / 所以) + предположение / предложение
Факт + 的话, + (那 / 就 / 那就 / 所以) + предположение / предложение