WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 4 / Выше-среднего грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"На основании" с 凭 ping - WiKiHSK.RU

"На основании" с 凭 ping

"На основании" с 凭 ping. 凭 это предлог, который, в основном, переводится как "основываясь на" и "в соответствии с". Рассмотрим все случаи применения.

Содержание

  • 1 凭 предлог
    • 1.1 Основываться на...
    • 1.2 Что бы то (как бы там) ни...
    • 1.3 Полагаться на...
    • 1.4 Опираться
  • 2 凭 существительное
    • 2.1 Образует слова
    • 2.2 Служить доказательством
  • 3 Смотрите также

凭 предлог

Основываться на...

凭 переводится как: основываться на...; на основании, согласно; благодаря. Синонимично конструкции 根据 gēnjù "согласно, по; на основании".

Структура

凭 + объект

Примеры

  • 你可以 凭 学生证 在 游泳池 享受 折扣 优待。На основании студенческого билета...nǐ kěyǐ píng xuéshēng zhèng zài yóuyǒngchí xiǎngshòu zhékòu yōudài.Ты можешь на основании студенческого билета пользоваться скидкой в бассейне.
  • 减价商品能凭礼券购买。На основании подарочного сертификата...jiǎn jià shāngpǐn néng pínglǐquàn gòumǎi.Уценённый товар можно купить по подарочным сертификатам.
  • 凭票入场。На основании билетов...píngpiào rù chǎng.Вход по билетам.
  • 凭 护照, 你 可以 买 火车 票。На основании паспорта... píng hùzhào, nǐ kěyǐ mǎi huǒchē piào.По паспорту ты можешь купить билет на поезд.
  • 你凭什么说我们的产品不合格?凭什么 переводится как "на основании чего...?" 凭什么 эмоционально-окрашивает предложение, с 凭什么 можно сделать агрессивно-настроенный вопрос, порицание.nǐ píngshénme shuō wǒmen de chǎnpǐn bù hégé?На основании чего ты говоришь, что наша продукция не удовлетворяет требованиям?
  • 我凭什么要做家务?wǒ píngshénme yào zuò jiāwù?На основании чего я должен выполнять домашние задания?
  • 你凭什么说我会失败?nǐ píngshénme shuō wǒ huì shībài?На основании чего ты говоришь, что я проиграю.

Что бы то (как бы там) ни...

凭 переводится как: что бы то (как бы там) ни...; хотя бы даже... . В данном случае должно быть вопросительное слово в фразе, которая следует после 凭. Синонимично конструкциям 无论 wúlùn "вне зависимости от...; не взирая на...", 不管 bùguǎn "как бы ни...".

Структура

凭 + фраза с вопросительным словом + оставшаяся часть предложения

Примеры

  • 凭他怎么叫,也没人答理他。píngtā zěnme jiào, yě méi rén dā lǐ tā.Как бы ты его не заставлял, - никто не сможет управлять им.
  • 凭你是谁都不行!píngnǐ shì shéi dōu bùxíng!Кем ты ни был, - всё равно нельзя!
  • 凭人怎么劝, 他都当耳旁风。píngrén zěnme quàn, tā dōu dàng ěrpángfēng.Как бы его ни уговаривали, ― он всё пропускает мимо ушей

Полагаться на...

凭着 píngzhe переводится как: полагаться на...; надеяться на...; доверяться (кому-л.). К 凭 píng присоединён суффикс статического состояния 着, однако, слово 凭着 может быть во всех трёх временах, а не только в настоящем времени. То есть, слово 凭着 является целостным, здесь не работают свойства 着, который в другом случае создаёт настоящее длительное время. Синонимично глаголам 倚靠 yǐkào "1) опираться [на ...], прислоняться [к ...] 2) полагаться [на ...], опираться на ... (чью-л.) помощь (поддержку) 3) опора, поддержка", 倚仗 yǐzhàng 1) опираться [на ...], полагаться [на ...], пользоваться 2) опора, поддержка; аргумент, предлог.

Структура

凭 + объект

Примеры

  • 工人们凭着两只手创造世界。gōngrénmen píngzheliǎng zhī shǒu chuàngzào shìjiè.Рабочие, полагаясь на свои руки (своими руками), создают мир.
  • 凭着努力的工作和决心,她得到了提拔。píngzhenǔlì de gōngzuò hé juéxīn, tā dédàole tíbá.Она получила повышение благодаря усердной работе и решительности.
  • 我们不应该凭着直觉做事情。wǒmen bù yìng gāi píngzhezhíjué zuò shìqíng.Мы не должны действовать, полагаясь на интуицию.
  • 他是凭能力当上市长的。встречается без 着tā shì píngnénglì dāng shàngshì zhǎng de.Он стал мэром, полагаясь на собственные усилия.

Опираться

Внимание! Раньше 凭 могло переводится как: опираться; облокачиваться; прислоняться. Сейчас же встречается крайне редко, в этом переводе ещё используется в стихах. Вместо 凭 в обычной и письменной речи больше подходит 靠 kào "опираться на, облокачиваться на; прислоняться к; причаливать".

Структура

Субъект + 凭 + Объект

Примеры

  • 他凭玉几。Так говорят только в поэзииtā píngyù jǐ.Он облокотился о яшмовый столик.
  • 怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。Строки из поэзииnùfàchōngguān,pínglán chù, xiāoxiāo yǔ xiē. Tái wàng yǎn, yǎngtiān cháng xiào, zhuànghuái jīliè.Стал вне себя от гнева, и облокотился на изгородь, как раз моросящий дождь остановился. Он поднял глаза в небо, и закричал вдаль, разрывая горизонт.
  • 如果你累了,你可以凭我。 Так говорят очень редко, обычно говорят: 【如果你累了,你可以靠在我的身上 rúguǒ nǐ lèile, nǐ kěyǐ kàozài wǒ de shēnshang】 или 【你可以靠着我 nǐ kěyǐ kàozhe wǒ】rúguǒ nǐ lèile, nǐ kěyǐ píngwǒ. Если ты устал, ты можешь опереться на меня.

凭 существительное

Образует слова

凭 участвует в образовании слов, 凭 есть в составе других слов.

Структура

Иероглиф + 凭

Примеры

  • 我方给你公凭。公凭 - официальное свидетельствоwǒ fāng gěi nǐ gōng píng.Наша компания выдаст тебе официальное свидетельство.
  • 他弃学了,没有拿到任何文凭。文凭 - аттестатtā qìxuéle, méiyǒu ná dào rènhé wénpíng.Он бросил учёбу и не получил никакого аттестата.
  • 此凭证仅为完税凭证,此外无效。凭证 - свидетельствоcǐ píngzhèngjǐn wèi wánshuì píngzhèng, cǐwài wúxiào.Это свидетельство может служить доказательством уплаты пошлины, по-другому никак не докажешь.
  • 无凭据的, 不许出境。凭据 - свидетельствоwú píngjùde, bùxǔ chūjìng.Без свидетельства нельзя вывозить за границу.

Служить доказательством

为凭 wéi píng переводится как: служить доказательством (основанием); в качестве доказательства; в удостоверение чего... . 为 wèi переводитя как "как". Синонимично конструкции 为据 wèi jù "служить доказательством (основанием); в качестве доказательства; в удостоверение чего..." и словам 证据 zhèngjù "обосновывать, доказывать; основание, доказательство", 凭据 píngjù 1) свидетельство, доказательство; улика; 2) основание; расписка; 3) облокачиваться, опираться.

Структура

... + объект (доказательство) + 为凭

Примеры

  • 口说不足为凭。Вместо 为凭 wéi píng можно сказать 为据 wèi jùkǒu shuō bu zú wéi píng.Устное заявление не может служить доказательством.
  • 以此为凭。yǐ cǐ wéi píng.Это может служить доказательством.
  • 大学入学以考试成绩为凭。В данном случае перевод 为凭 wéi píng опущенdàxué rùxué yǐ kǎoshì chéngjī wéi píng.Поступление в ВУЗ зависит от результатов экзамена.

Смотрите также

  • Конкретизируем с 就 jiu
  • "По мере того, как", "вслед за" с 随着 "suizhe"
  • Добавляем пояснение

Sign in
avatar
爱