Существует множество вариантов как сказать "всегда"в китайском языке, один из них применить слово 老是 (lǎoshi, постоянно, всегда, вечно, всё время). Обратите внимание на тоны, потому что слово 老是 - lǎoshi легко спутать на слух с 老师 - lǎoshī - учитель.
老是 это наречие, которое означает, что действие или ситуация регулярно повторяется или длится. Иногда может приобретать тон раздражительности или недовольства. Является синонимом к слову 总是- отличие в том, что 老是 более разговорный, а 总是 более книжная версия.
老(是) + глагол
是 можно убрать.
Можно ли сказать 老是 + 不 + глагол? И что из этого получится?
С 老是 можно сказать "+ 不 + глагол" и вот что получится: 我老是不喝茶 - Wǒ lǎoshi bù hē chá - я постоянно не пью чай (смысл: я не нахожусь постоянно в состоянии воздействия чая). Возникает чувство, что Вы себя обвиняете в том, что не пьёте чай часто. Поэтому логичнее было сказать не "я", а про другого человека, например: 你老是不喝茶 - Nǐ lǎoshi bù hē chá - ты постоянно не пьёшь чай (укоризненная интонация; Вы критикуете оппонента за то, что тот никогда не пьёт). Если Вы хотите сказать, что не пьёте часто, редко, то можно сказать: 我很少喝茶 Wǒ hěn shǎo hē chá - я очень мало пью чай; 我 不怎么喝茶 wǒ bù zěnme hè chá - я не так (часто) пью чай. А вот чтобы сказать "я никогда не пью", используйте 从来 cóngláiили сокращённо 从cóng: 我从不喝茶 Wǒ cóng bù hē chá - я никогда не пью чай; 我不会喝茶 wǒ bù huì hēchá - я не могу пить чай (предпочтительный вариант, если Вы хотите отказать в совместном употреблении чая); 我不喜欢喝茶 wǒ bù xǐhuān hēchá - мне не нравится пить чай.
А вот про себя с 睡觉 Shuìjiào - "спать" можно сказать и не возникнет путаницы: 我老是不睡觉 Wǒ lǎoshi bù shuìjiào - я всё время не сплю. Эту фразу можно сказать как жалобу врачу. Также эту фразу можно переиграть и сказать вместо 不睡觉 - 失眠 Shīmián "страдать от бессонницы". 我老是失眠 Wǒ lǎoshi shīmián - я всё время страдаю от бессонницы.
Вывод: Сказать "老是 + 不 + глагол" можно, но нужно быть внимательным, потому что 老是 часто носит характер упрёка.
Когда мы используем прилагательное , перед ним желательно поставить наречие , например "很 hěn - очень, 非常 fēicháng - чрезвычайно, 这么 zhème - такой, 那么 nàme - настолько" и другие, либо отрицательную частицу 不 bù.
老是 + (наречие или 不 +) прилагательное
Также произношение 老是 lǎoshi почти совпадает с 老实 lǎoshí - "по правде". Если Вы услышали одно из этих слов при разговоре и не знаете как перевести, то перевод будет зависеть от контекста, от коммуникативной ситуации, от общего смысла фразы и диалога в целом в которых произносится это слово.