WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Никогда" с 从来 conglai - WiKiHSK.RU

"Никогда" с 从来 conglai

"Никогда" с 从来 conglai. 从来 (cónglái) переводится как "никогда не", и означает, что Вы никогда не делаете что-то (как привычка или жизненное правило) или просто никогда не делали что-то (не было жизненного опыта в чём-то). 从来 (cónglái) может быть сокращено до 从 (cóng).

Содержание

  • 1 从来 с 不
  • 2 从来 с 没
  • 3 Смотрите также

从来 с 不

Структура

Когда в структуре 不 (bù) следует после 从来 (cónglái), это значит, что Вы никогда не делаете что-то. Как привычка, например, "он никогда не врёт"; или как жизненное правило, "Он никогда не пьёт". Проще говоря, такая конструкция 从来 + 不 переводится "никогда не". Можно такую конструкцию использовать и для отказа, например, "Я никогда не танцую", "Я никогда не пью чай".

Подлежащее (субъект) + 从来 + 不 + Сказуемое (глагол или глагольная фраза)

Примеры

  • 她 从来 不 喝 茶。 Tā cónglái bù hē chá. Она никогда не пьёт чай.
  • 我 从来 不 一 个 人 在 家。 Wǒ cónglái bù yī gè rén zài jiā. Я никогда не нахожусь дома один.
  • 他 从来 不 关心 别人。 Tā cónglái bù guānxīn biérén. Он никогда не думает о других.
  • 我 从来 不 吃 鱼。 Wǒ cónglái bù chī yú. Я никогда не ем рыбу.
  • 我 从来 不 说 英文。 Wǒ cónglái bù shuō Yīngwén. Я никогда не разговариваю на английском языке.
  • 我 爸爸 从来 不 生气。 Wǒ bàba cónglái bù shēngqì. Мой отец никогда не злится.
  • 你 父母 从来 不 打 你 吗 ? Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma? Твои родители никогда не бьют тебя?
  • 我 朋友 从来 不 给 我 打电话。 Wǒ péngyou cónglái bù gěi wǒ dǎdiànhuà. Мои друзья никогда не звонят мне.
  • 她 很 奇怪 , 她 从来 不 笑。 Tā hěn qíguài, tā cónglái bù xiào. Она очень странная, она никогда не смеётся.
  • 这 个 地方 从来 不 下雪。 Zhè gè dìfang cónglái bù xiàxuě. В этом месте никогда не идёт снег.
  • 可惜你 从来 不 在乎。 Kěxí nǐ cónglái bù zàihu. Жаль, что ты никогда не обращал внимания.

В разговорной речи можно сократить 从来 (cónglái) до 从 (cóng).

Подлежащее (субъект) + 从不 + Сказуемое (глагол или глагольная фраза)

  • 她 从不 喝 茶。 Tā cóngbù hē chá. Она никогда не пьёт чай.
  • 我 从不 一 个 人 在 家。 Wǒ cóngbù yī gè rén zài jiā. Я никогда не нахожусь дома один.
  • 他 从不 关心 别人。 Tā cóngbù guānxīn biérén. Он никогда не думает о других.
  • 我 从不 吃 鱼。 Wǒ cóngbù chī yú. Я никогда не ем рыбу.

从来 с 没

Структура

Используйте 从来 (cónglái) с 没 (méi) или 没有 (méiyǒu) (и даже с 过 (guò), поставив его после глагола), чтобы сказать, что Вы никогда не делали что-то в жизни(не было жизненного опыта в чём-то). Вы говорите о прошлом, поэтому здесь уместен 没有 (méiyǒu). А 过 (guò) уместен потому, что Вы говорите о своём жизненном опыте (или его отсутствии)

从来 (cónglái) может быть сокращён до 从 (cóng).

Подлежащее (субъект) + 从来 + 没(有) + Сказуемое (глагол) + 过 (+ Дополнение (объект))

Вы можете вставить в структуру дополнение (объект), но 过 (guò) будет стоять строго после глагола, перед дополнением.

Примеры

  • 我 从来 没(有) 去 过 美国。 Wǒ cónglái méiyǒu qù guò Měiguó. Я никогда не бывал в США.
  • 我 从来 没(有) 想 过 这 个 问题。 Wǒ cónglái méiyǒu xiǎng guò zhè gè wèntí. Я никогда не думал над этим вопросом.
  • 我 从来 没(有) 做 过 中国 菜。 Wǒ cónglái méiyǒu zuò guò Zhōngguó cài. Я никогда не готовил китайскую еду.
  • 他 从来 没(有) 喝 过 可乐。 Tā cónglái méiyǒu hē guò kělè. Он никогда не пил «колу».
  • 我 从来 没(有) 吃 过 臭 豆腐。 Wǒ cónglái méiyǒu chī guò chòu dòu fu. Я никогда не ел вонючий тофу.
  • 她 从来 没(有) 哭 过。 Tā cónglái méiyǒu kū guò. Она никогда не плакала.
  • 我 从来 没(有) 听说 过 这 个 地方。 Wǒ cónglái méiyǒu tīngshuō guò zhè gè dìfang. Я никогда не слышал об этом месте.
  • 有的 孩子 从来 没(有) 用 过 电脑。 Yǒude háizi cónglái méiyǒu yòng guò diànnǎo. Есть дети, которые никогда не пользовались компьютером.
  • 分手 以后 , 我 从来 没(有) 见 过 他。 Fēnshǒu yǐhòu, wǒ cónglái méiyǒu jiàn guò tā. После раставания, я никогда не видела его.
  • 我 从来 没(有) 学 过 这 个 词。 Wǒ cónglái méiyǒu xué guò zhè gè cí. Я никогда не учил это слово.

Сократим 从来 (cónglái) до 从 (cóng):

Подлежащее (субъект) + 从没 + Сказуемое (глагол) + 过

  • 我 从没 去 过 美国。 Wǒ cóngméi qù guò Měiguó. Я никогда не бывал в США.
  • 我 从没 想 过 这 个 问题。 Wǒ cóngméi xiǎng guò zhè gè wèntí. Я никогда не думал над этим вопросом.
  • 我 从没 做 过 中国 菜。 Wǒ cóngméi zuò guò Zhōngguó cài. Я никогда не готовил китайскую еду.

Смотрите также

  • Выражаем прошлое, пережитое действие с 过 guo
  • Разница 不 "bu" и 没 "mei"
  • Отрицание с 没有 meiyou
  • Стандартное отрицание с 不 (bù)
  • "Всегда" с 从来 conglai
  • "Всегда (никогда) раньше" с 向来 xianglai, разница с 从来 cónglái и 一向
  • Постоянные действия или частые повторения
  • Выражаем прошедшее время
  • Выражаем привычки и хобби
  • "Никогда больше" с 再也不 zaiyebu
  • 没有 (méiyǒu)
  • 不 (bù)

avatar
0
Евгений Тихий, zhenyatihiii 17.04.2022, 12:59
Я никогда не разгоариваю на английском языке.
У вас опечатка в слове "разговариваю"
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 17.04.2022, 13:10
Спасибо, исправил, продлил VIP на 1 месяц
Ответить
avatar
0
Наталья, Наташа 09.09.2023, 23:59
他 从来 没(有) 喝 过 可乐。
Опечатка "Она"
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 13:35
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 04.01.2025, 13:19
Здравствуйте!
1. 他 从来 不 关心 别人。
Tā cónglái bù guānxīn biérén.
Он никода не думает о других.
Нужно заменить "никода" на "никогда".
2. 可惜你 从来 不 在乎。
Kěxí nǐ cónglái bù zàihū.
Жаль, что ты никогда не обращал внимания.
В пиньине zàihū нужно заменить на zàihu.
3. 他 从不 关心 别人。
Tā cóngbù guānxīn biérén.
Он никода не думает о других.
Нужно заменить "никода" на "никогда".
4. 他 从来 没(有) 喝 过 可乐。
Tā cónglái méiyǒu hē guò kělè.
Он никогда не пил Колу.
Нужно заменить "Колу" на "колу".
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 03.02.2025, 04:19
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP

Слово "кола" в русском языке может писаться как с большой, так и с маленькой буквы, в зависимости от контекста:

1. **С маленькой буквы**: Если слово "кола" используется как общее название напитков этого типа или для обозначения дерева (например, африканское дерево кола, дающее стимулирующие плоды), то оно пишется со строчной буквы:
- *Я люблю пить колу летом.*
- *Плоды колы содержат кофеин.*

2. **С большой буквы**: Если слово "Кола" является частью названия конкретного бренда (например, Coca-Cola, Pepsi-Cola), то оно пишется с прописной буквы, поскольку это собственное имя:
- *Мне принесли бутылку «Колы».*
- *Coca-Cola — известный бренд.*

Таким образом, написание зависит от того, употребляется ли слово как общее наименование или как часть имени собственного.

Я исправила на «Кола»

Вас устраивает исправление или хотите предложить другой вариант?
Ответить
avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 28.02.2025, 16:41
Мне кажется, лучше оставить вариант, где этот напиток пишется с маленькой буквы, так как это название стало именем нарицательным (по аналогии со словом "шампанское").
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 09.03.2025, 13:45
Здравствуйте! Спасибо! +1 неделя VIP за исправление ошибок
Ответить
Sign in
avatar
爱