WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Усиливаем отрицание с 又 you - WiKiHSK.RU

Усиливаем отрицание с 又 you

Усиливаем отрицание с 又 you. Один из десятков случаев применения 又 (yòu) является эмоциональное усиление отрицания в предложении.


Содержание

  • 1 Структура
  • 2 Примеры
  • 3 Смотрите также

Структура

又 подчёркивает, усиливает то, что не произошло или то, что не является правдой , или не случится. 又 часто используется с отрицательными частицами настоящего и будущего времени 不 bù и прошлого времени 没 méi. 又 часто используется в обвинительном контексте (когда мы кого-то обвиняем). 又 обычно переводится как "вообще", "реально", "точно", "всё-таки" и другими, смотрите примеры:

又 + 不 / 没 + Глагол / Прилагательное

Примеры

  • 又 没 衣服穿? yòu méi yīfú chuān? Реально нечего одеть?
  • 宝宝 又 不 吃奶粉,怎么办? bǎobǎo yòu bù chī nǎifěn, zěnme bàn? Кроха вообще не ест сухое молоко, как быть?
  • 她 长得 又 不 漂亮,你为什么会喜欢她? tā zhǎng dé yòu bù piàoliang, nǐ wèishéme huì xǐhuān tā? Она реально не красивая, почему она тебе нравится?
  • 我 又 不 漂亮为啥上司还性骚扰我? wǒ yòu bù piàoliang wèi shà shàngsi hái xìngsāorǎo wǒ? Я вообще не красивая, почему директор домогается до меня?
  • 你 又 没 做错事,脸热什么? nǐ yòu méi zuò cuò shì, liǎn rè shénme? Ты же не совершил никаких ошибок, почему краснеешь?
  • 又 不 是 我 的事儿。 yòu bù shì wǒ de shì er. Точно не моё дело.
  • 今天 又 不 是冬季,你 为什么 穿 羽绒服? jīntiān yòu bù shì dōngjì, nǐ wèishéme chuān yǔróngfú? Сегодня точно не зима, почему ты одел пуховик.
  • 我知道,您 又 不 是故意的,没关系。 wǒ zhīdào, nín yòu bù shì gùyì de, méiguānxì. Я знаю, Вы точно не специально, ничего страшного.
  • 你 又 不 是公主,不需要侍女照顾。 nǐ yòu bù shì gōngzhǔ, bù xūyào shìnǚ zhàogù. Ты всё-таки не принцесса, нечего ждать помощи придворных дам.
  • 你太在乎他了。他 又 不 是你父亲,不是什么重要人物。 nǐ tài zàihū tāle. Tā yòu bù shì nǐ fùqīn, bùshì shénme zhòngyào rénwù. Не бери близко к сердцу. Он всё-таки не твой отец, не какой-то важный человек.
  • 这 又 不 是你的独家绝活儿,你凭什么拿糖呀? zhè yòu bù shì nǐ de dújiā juéhuó er, nǐ píng shénme ná táng ya? Это у тебя не какая-то уникальная способность, ты с какой стати строишь из себя?
  • 这次考试他 又 没 考好。 zhè cì kǎoshì tā yòu méi kǎo hǎo. В этот раз он снова провалил экзамен.
  • 美国人 又 不 吃转基因。 měiguó rén yòu bù chī zhuǎnjīyīn. Американцы точно не едят генномодифицированные продукты.

Чтобы лучше понять дословный перевод 又, вспомним, что 又 переводится как "опять" в прошлом времени, а также усиливает негативное отношение к событиям будущего. Что касается нашей темы, допустим, что 又 дословно переводится как "опять же" или "опять-таки". Теперь переведём дословно фразу 我又不是医生,我怎么会明白啊? Wǒ yòu bùshì yīshēng, wǒ zěnme huì míngbái a? "Я опять-таки не врач, как я могу понять?" Можно оставить такой перевод, а можно вместо "опять-таки" сказать более литературно и красиво для русского языка "всё же", "вообще-то": "Я всё же не врач, как я могу понять?"

Смотрите также

  • Эмфаза с 就 jiu
  • "Вовсе не" с 并 bing
  • 又 (yòu)
  • Выражаем отношение
  • Эмфаза

avatar
0
Евгений Тихий, zhenyatihiii 29.03.2022, 11:24
Здравствуйте. У вас в переводе предложения маленькая опечатка.
"Эти экзамены она написала ввобще не хорошо."
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 29.03.2022, 11:30
Благодарю, исправил, продлил VIP

这次考试他 又 没 考好。
zhè cì kǎoshì tā yòu méi kǎo hǎo.
В этот раз он снова провалил экзамен.
Ответить
Sign in
avatar
爱