Усиливаем отрицание с 又 you. Один из десятков случаев применения 又 (yòu) является эмоциональное усиление отрицания в предложении.
又 подчёркивает, усиливает то, что не произошло или то, что не является правдой , или не случится. 又 часто используется с отрицательными частицами настоящего и будущего времени 不 bù и прошлого времени 没 méi. 又 часто используется в обвинительном контексте (когда мы кого-то обвиняем). 又 обычно переводится как "вообще", "реально", "точно", "всё-таки" и другими, смотрите примеры:
又 + 不 / 没 + Глагол / Прилагательное
Чтобы лучше понять дословный перевод 又, вспомним, что 又 переводится как "опять" в прошлом времени, а также усиливает негативное отношение к событиям будущего. Что касается нашей темы, допустим, что 又 дословно переводится как "опять же" или "опять-таки". Теперь переведём дословно фразу 我又不是医生,我怎么会明白啊? Wǒ yòu bùshì yīshēng, wǒ zěnme huì míngbái a? "Я опять-таки не врач, как я могу понять?" Можно оставить такой перевод, а можно вместо "опять-таки" сказать более литературно и красиво для русского языка "всё же", "вообще-то": "Я всё же не врач, как я могу понять?"