Разница 再 zài и 又 yòu. Оба 再 (zài) и 又 (yòu) означают повторение действия и могут переводиться как "снова, опять". Однако, 再 описывает действия, которые ещё не произошли, а произойдут ("опять" в будущем). А 又 описывает события, которые повторялись в прошлом, ("опять" в прошлом). Они не взаимозаменяемы. А также в других переводческих ситуациях они обладают иными значениями и функциями.
再 переводится словами "опять, снова", но относится к действиям будущего времени.
Субъект + 再 + Глагол + Объект
再 может иметь значения "другой", "ещё", "повторно".
Субъект + 再 + Глагол + Объект
Заметим, что объект может быть дополнен цифрой (стандартно: 一) и счётным словом.
再 может участвовать в создании последовательности действий "先..., 再..." (xiān..., zài...) Сначала..., потом.... 再 может переводиться как "потом", "и тогда". Создать последовательность действий в прошлом времени с 又 нельзя, но есть другие варианты.
Субъект + (先) + Действие 1 + 再 + Действие 2
又 переводится как "снова, опять", но для действий в прошлом, исключая настоящее время. Это значит, что действие повторялось только в прошлом.
Субъект + 又 + Глагол + 了
又 ставится перед сказуемым и эмоционально выделяет действия, которые произойдут в будущем, дают им эмоциональную оценку. Эмоциональная оценка может быть от отрицательной (раздражение, недовольство происходящим) до нейтральной и положительной. Не редко употребляется со вспомогательными глаголами 要 yào, 可以 kěyǐ, 能 néng, и 是 shì.
Субъект + 又 + Глагол + Объект
Есть другие случаи употребления 再 и 又. Вы можете посмотреть словарь или каталоги статей ниже: