WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"На 100% больше" с 倍 bei - WiKiHSK.RU

"На 100% больше" с 倍 bei

"На 100% больше" с 倍 bei. 倍 bèi переводится как "100%", "одна кратность", "столько же". С ним можно сравнивать одни предметы с другими по их количеству или качеству. В этой теме мы научимся выражать кратность в китайском языке.

Содержание

  • 1 倍 как самостоятельное слово
    • 1.1 倍 перед глаголами как наречие
    • 1.2 倍 перед существительными как прилагательное
    • 1.3 倍 как глагол
    • 1.4 倍 как существительное
    • 1.5 倍 как глагольное счётное слово "раз"
    • 1.6 双倍 вместо 两倍
  • 2 倍 с 是
    • 2.1 Как определение и определяемое слово
    • 2.2 Выразим степень качественного признака
    • 2.3 Арифметический счёт
  • 3 倍 с 有
  • 4 倍 в сравнительных оборотах с 比
    • 4.1 Сравниваем количество
    • 4.5 Сравниваем качество
  • 5 Вывод
  • 6 В художественных текстах
  • 7 Смотрите также

倍 как самостоятельное слово

倍 перед глаголами как наречие

倍 bèi может стоять перед глаголом и быть наречием с переводом "вдвойне; вдвое; усиленно" что-то делать.

(число) + 倍 + (地) + глагол

  • 每逢佳节倍思亲。Дословный перевод "усиленно", литературно перевели как "особенно много"měi féng jiājié bèisīqīnВ каждый праздник мы особенно много думаем о родителях.
  • 借一万块钱,五倍还钱,这是好事啊。Допустим, взял 10 тысяч, вернул 50 тысяч (сумма равная 500%)jiè yī wàn kuài qián, wǔ bèihuánqián, zhè shì hǎoshì aЗанять десять тысяч, а вернуть в 5 раз больше - это хорошее дело.
  • 对刚栽下的小树,我们要倍加爱护。duì gāng zāi xià de xiǎo shù, wǒmen yào bèijiāàihùМы должны вдвойне заботиться о только что посаженных деревьях.

倍 перед существительными как прилагательное

Также 倍 может стоять перед существительным и быть прилагательным.

(другое определение) + число + 倍 + (的) + слово

  • 两倍价钱。Цена, равная 200%. Двукратная ценаliǎng bèijiàqiánДвойная цена.
  • 为什么要买贵十倍的名品鞋?В данном примере мы применили 贵 guì (дороже) + 十倍 shí bèi (на 10 раз)Зачем нужно покупать обувь в 10 раз дороже?
  • 十倍的疯狂, 百倍的仇恨Дословно: с удесятерённой яростью и стократной ненавистьюshí bèide fēngkuáng, bǎi bèidechóuhènБешеная ненависть.
  • 我赢了12倍的奖金。wǒ yíngle shí'èrbèidejiǎngjīnЯ выиграл двеннадцатикратный приз.
  • 法定假日加班有三倍的工资。fǎdìng jiàrì jiābān yǒusān bèidegōngzīСогласно закону, праздничные оплачиваются втройне.
  • 这件事比我预料的多花了两倍的时间。zhè jiàn shì bǐ wǒ yùliào de duō huāle liǎng bèideshíjiānМне потребовалось в два раза больше времени, чем я ожидал.

倍 как глагол

倍 как глагол переводится: "удваивать, умножать в несколько раз, умножать, множить". Но таким образом 倍 чаще всего используется при словообразовании. Он может образовать, например, глагол 加倍 jiābèi "удваивать(ся); вдвойне; перен. умножать (напр., усилия)".

Субъект + 倍 + объект

  • 你必须加倍努力工作才行。nǐ bìxū jiābèinǔlì gōngzuò cái xíngТебе нужно удвоить усилия, и тогда пойдёт.
  • 下个月油价可能加倍。xià gè yuè yóujià kěnéng jiābèiВ следующем месяце цена на нефть, возможно, подрастёт в два раза.

倍 как существительное

Словосочетание 【число + 倍】 может быть существительным, дополнением в предложении.

... + число + 倍

  • 他的收入是她的两倍。Дословно: его доход равен двум её доходамtā de shōurù shì tā de liǎng bèiЕго доход в два раза выше её дохода.
  • 该地区的人口已增加到原来的三倍。Допустим, было 100 тысяч, стало 300 тысяч человек. Применили результативную морфему 到 dào gāi dìqū de rénkǒu yǐ zēngjiā dào yuánlái de sān bèiНаселение в данном регионе возрасло в три раза от первоначального.
  • 这座城市的空气污染程度曾高达可接受标准的四倍。zhè zuò chéngshì de kōngqì wūrǎn chéngdù céng gāodá kě jiēshòu biāozhǔn dì sì bèiЗагрязнение воздуха выше в 4 раза нормы.

倍 как глагольное счётное слово "раз"

Здесь начинается самое интересное. Когда мы используем 倍 как глагольное счётное слово, то, к примеру, 十倍 shí bèi будет уже переводиться не "в 10 раз", а "в 11 раз". Потому что дословный перевод сочетания [ глагол + число ] 十倍 "на 10 раз столько же, на 1000%", то есть, "в 11 раз". Здесь работает формула [ n + 1 ]. Где n - это число, которое стоит перед 倍.

... + глагол + число + 倍

  • 工农业总产值在五年中翻了十倍。gōng nóngyè zǒng chǎnzhí zài wǔ nián zhōng fānleshí bèiВаловой объём производства промышленности и сельского хозяйства за пять лет возрос в 11 раз.
  • 又过了12个月,树长了160倍。Допустим, дерево было 1 метр, а стало 161 метр. Не 160 (!)yòuguòle 12 gè yuè, shù zhǎngle160bèiПрошло 12 месяцев, дерево выросло в 161 раз.
  • 过去五年中,销售额已增长四倍。Допустим, объём был 1 миллион, стал 5 миллионов.guòqù wǔ nián zhōng, xiāoshòu é yǐ zēngzhǎngsì bèiЗа последние 5 лет объём продаж вырос в пять раз.
  • 生产率提高了三点五倍。点 переводится как "точка". 三点五 перевод "3.5 (три целых, пять десятых)"shēngchǎnlǜ tígāolesān diǎn wǔ bèiПроизводительность труда повысилась в четыре с половиной раза.

双倍 вместо 两倍

双 shuāng переводится как "пара". Очень часто в разговорном языке можно встретить 双倍 shuāng bèi вместо 两倍 liǎng bèi.

  • 你加班老板付你双倍工钱。nǐ jiābān lǎobǎn fù nǐ shuāng bèigōngqiánЗа сверхурочные начальник заплатит тебе двойную цену.
  • 我给你现在所能拿的双倍工钱。wǒ gěi nǐ xiànzài suǒ néng ná de shuāng bèigōngqiánЯ буду платить тебе в два раза больше, чем ты получаешь сейчас.
  • 我付了双倍的价钱。wǒ fùle shuāng bèide jiàqiánЯ заплатил двойную цену.

倍 с 是

Как определение и определяемое слово

Мы создаём обычное пояснение, в котором говорится, что "слово 1" равно n-кратности (число + 倍) "слова 2".

Слово 1 + 是 + Слово 2 + 的 + число + 倍

  • 中国人口大约是俄罗斯人口的十倍。Дословно: Население Китая - это почти 10 населений Россииzhōngguó rénkǒu dàyuē shìèluósī rénkǒu de shí bèiНаселение Китая почти в 10 раз больше населения России.
  • 米饭的热量是蔬菜的数倍。数倍 переводится неопределённым количеством "в несколько раз"mǐfàn de rèliàng shìshūcài de shù bèiКалорийность риса в несколько раз выше калорийности овощей.
  • 我现在的体重是过去的两倍。Дословно: мой вес сейчас - это два моих прошлых веса. 50*2=100wǒ xiànzài de tǐzhòng shìguòqù de liǎng bèiЯ сейчас вешу в 2 раз раза больше, чем раньше.
  • 一角硬币的价值是五分的双倍。yījiǎo yìngbì de jiàzhí shìwǔ fēn de shuāng bèiДесятицентовая монета равна двум пятицентовым монетам.
  • 这个房间的长度是那个房间的两倍,但窄得多。zhège fángjiān de chángdù shìnàgè fángjiān de liǎng bèi, dàn zhǎi dé duōЭта комната длиннее в два раза той, но гораздо уже.
  • 这个盒子是那个盒子的两倍。zhège hézi shìnàgè hézi de liǎng bèiЭта коробка больше в два раза той коробки.

Выразим степень качественного признака

В этом пункте мы научимся выражать насколько признак одного объекта сильнее признака другого объекта. В конце предложения поставим прилагательное, такие как: 大 dà больше, 贵 guì дороже, 高 gāo выше, 长 cháng длиннее, 宽 kuān шире, 厚 hòu глубже, 重 zhòng тяжелее и все другие.

Слово 1 + 是 + Слово 2 + 的 + число + 倍 + прилагательное

  • 他们的房子是我们的两倍大。tāmen de fángzi shìwǒmen de liǎng bèidàИх дом больше нашего в два раза.
  • 他是我的一万倍聪明。tā shìwǒ de yī wàn bèicōngmíngОн в десять тысяч раз умнее меня.
  • 她是我的一亿倍漂亮。tā shìwǒ de yī yì bèipiàoliangОна в сто миллионов раз красивее меня.

Арифметический счёт

Число 1 + 的 + число 2 + 是 + число 3

  • 二的四倍是八。èr de sì bèishìbāЧетыре раза по два равно восемь.
  • 三的三倍是九。sān de sān bèishìjiǔТри раза по три равно девять.

倍 с 有

Применяя глагол обладания 有 yǒu, мы скажем, что "слово 1" имеет n-кратные свойства "слова 2".

Слово 1 + 有 + Слово 2 + 的 + число + 倍

  • 光速有声速的八十八万多倍。Применили 多 duō "больше, чем..."guāngsù yǒushēngsù debāshíbā wàn duō bèiСкорость света в более, чем 880 тысяч раз быстрее скорости звука.
  • 欧洲的物价有我们国家的两倍。Дословно: европейская цена обладает двумя "кратностями" нашей ценыōuzhōu de wùjià yǒuwǒmen guójiā deliǎng bèiЕвропейская цена выше нашей цены в два раза.

倍 в сравнительных оборотах с 比

Слово 1 + 比 + слово 2 + (дополнение) + число + 倍

Мы подошли к основному пункту данной статьи. Научимся создавать сравнительные обороты c 比 bǐ. Но здесь, в отличии от предыдущих структур, будет дополнительно считаться 【 изначальное число + количество его кратности 】, то есть, по формуле (N+1). То есть, здесь 倍 тоже является глагольным счётным словом, как и в одном из предыдущих пунктов. Сравним:

  • 我现在的体重比过去增加了两倍。以前我是六十公斤,现在我是一百八十公斤。Дословно: мой вес сейчас по сравнению с моим предыдущем весом увеличился на две кратности (то есть на 200%, то есть на 2 раза, то есть в 3 раза). 50+50*2=150wǒ xiànzài de tǐzhòng bǐguòqù zēngjiāle liǎng bèi. Yǐqián wǒ shì liùshí gōngjīn, xiànzài wǒ shì yībǎi bāshí gōngjīn. Я сейчас в три раза больше вешу, чем раньше. Раньше я весил 60 кг, а сейчас 180 кг.
  • 我现在的体重是过去的两倍。以前我是六十公斤,现在我是一百二十公斤。А вот как сказать такой же пример выше без 比. Дословно: мой вес сейчас - это два моих прошлых веса. 50*2=100. Выражаем прошлый опытwǒ xiànzài de tǐzhòng shìguòqù de liǎng bèi. Yǐqián wǒ shì liùshí gōngjīn, xiànzài wǒ shì yībǎi èrshí gōngjīn. Я сейчас вешу в 2 раз раза больше, чем раньше. Раньше я весил 60 кг, а сейчас 120 кг.
  • 蓝箱子比红箱子重一倍。Синий чемодан по сравнению с красным чемоданом больше на одну кратность. То есть, больше на 100%, на 1 раз, в 2 раза.lán xiāngzi bǐhóng xiāngzi zhòng yī bèiСиний чемодан в 2 раза тяжелее красного.
  • 蓝箱子的重量是红箱子的两倍。 А вот как сказать пример выше без 比. Синий чемодан обладает двумя кратностями красного чемодана. lán xiāngzi de zhòngliàng shìhóng xiāngzi de liǎng bèiСиний чемодан в 2 раза тяжелее красного.
  • 他们的人数比我们多两倍。tāmen de rénshù bǐwǒmen duō liǎng bèiИх больше в три раза, чем нас.
  • 他们的人数是我们的三倍。 А вот как сказать пример выше без 比. tāmen de rénshù shìwǒmen de sān bèiИх больше в три раза, чем нас.
  • 这个城市的人口比那个城市的多两倍。zhège chéngshì de rénkǒu bǐnàgè chéngshì de duō liǎng bèiНаселение этого города в три раза больше населения того города.
  • 这个城市的人口是那个城市的三倍。 А вот как сказать пример выше без 比. zhège chéngshì de rénkǒu shìnàgè chéngshì de sān bèiНаселение этого города в три раза больше населения того города.

В китайском языке нет прямого синонима словосочетанию русского языка "в 2 раза". Но есть синонимичное словосочетание 多一倍 duō yī bèi "на 100% больше / на 1 раз больше / 1 + 1", что переводится как "в 2 раза больше". Однако, 多两倍 duō liǎng bèi уже будет означать "на 200% больше / на 2 раза больше / 2 + 1", и переводится литературно на русский язык "в три раза больше". 多五十倍 duō wǔshí bèi, соответственно, "на 5000% процентов больше / на 50 раз больше / 50 + 1", что переводится как "в 51 раз больше".

Сравниваем количество

В этом пункте мы будем сравнивать количественный признак.

Слово 1 + 比 + слово 2 + (多/增加/другой глагол или модификатор прилагательного) + (了) + число + 倍

  • 他比你多吃一倍。tā bǐnǐ duō chī yī bèiОн ест в два раза больше тебя.
  • 他现在的工资比两年前多了四倍 。Дословно: его зарплата по сравнению с зарплатой двухлетней давности на 400% выше, на 4 раза, на 4 кратности, то есть, в 5 раз выше. Применяем 多 duōtā xiànzài de gōngzī bǐliǎng nián qián duōlesì bèiЕго зарплата увеличилась в пять раз по сравнению с зарплатой два года назад.
  • 手机的产量已比去年增加了十倍。На 1000%, на 10 крат большеshǒujī de chǎnliàng yǐ bǐqùnián zēngjiāleshí bèiПроизводство телефонов выросло в одиннадцать раз, по сравнению с прошлым годом.
  • 它花的钱比我预期的多两倍。tā huā de qián bǐwǒ yùqí de duōliǎng bèiЭто стоит втрое больше, чем я ожидал.
  • 猫睡觉的时间比人长一倍。māo shuìjiào de shíjiān bǐrén chángyī bèiКошки спят в два раза больше людей.

Сравниваем качество

В этом пункте мы будем сравнивать количественный признак, то есть, поставим прилагательное. Часто встречаются прилагательные: 大 dà больше, 贵 guì дороже, 高 gāo выше, 长 cháng длиннее, 宽 kuān шире, 厚 hòu глубже, 重 zhòng тяжелее и все другие.

Слово 1 + 比 + слово 2 + прилагательное + число + 倍

  • 我 家 比 你 家 大 一 倍 。wǒjiā bǐ nǐ jiā dà yī bèiМой дом больше твоего дома в два раза.
  • 我 的 车 比 你 的 车 贵 五 倍 。wǒ de chē bǐ nǐ de chē guì wǔ bèiМоя машина в шесть раз дороже твоей машины.
  • 这 家 店 的 价格比 那 家 店 的 价格 高 两 倍 。zhè jiā diàn de jiàgé bǐ nà jiā diàn de jiàgé gāo liǎng bèiЦены в этом магазине выше в три раза, чем цены того магазина.

Вывод

Правило [ n + 1 ], работает только тогда, когда [ число + 倍 ] используется в сравнительных оборотах, или как глагольное счётное слово.

  • 是一的五倍,是五。shì yī de wǔ bèi, shì wǔПять раз по одному, равно 5.
  • 比一多五倍,是六。bǐ yī duō wǔ bèi, shì liùБольше на 500%, значит больше в 6 раз.
  • 增加了五倍,是六。zēngjiāle wǔ bèi, shì liùПовысилось на 500%, значит повысилось в 6 раз.
  • 增加到五倍,是五。zēngjiā dào wǔ bèi, shì wǔПовысилось до 500%, значит, повысилось в 5 раз.

В художественных текстах

В художественных текстах, где не слишком важна точность, а больше важна выразительность речи, переводчик имеет право округлить число до последнего разряда числа. Это право диктуется теорией эквивалентности.

Такое правило, конечно же, не работает в научных, технических, медицинских текстах, и так далее, где важна точность.

  • 他比我聪明一万倍。В техническом тексте мы бы перевели: Он в десять тысяч и один раз умнее меня. Но в художественном так переводить нельзя, ибо это искажает художественный вид текстаtā bǐwǒ cōngmíng yī wàn bèiОн в десять тысяч раз умнее меня.
  • 她比我漂亮一亿倍。tā bǐwǒ piàoliang yī yì bèiОна в сто миллионов раз красивее меня.
  • 这事比我预想的要困难十倍。zhè shì bǐwǒ yùxiǎng de yāo kùnnán shí bèiЭто дело оказалось в десять раз сложнее, чем я ожидал.
  • 手机的产量已比去年增加了十倍。Здесь неверен перевод на русский язык. Нельзя в данном случае перевести 十倍 "в десять раз", потому что это сухой технический текст, мы должны передавать значения слов максимально точно. Правильный перевод будет "в 11 раз"shǒujī de chǎnliàng yǐ bǐqùnián zēngjiāleshí bèiПроизводство телефонов выросло в десять раз, по сравнению с прошлым годом.

Смотрите также

  • Все сравнительные обороты, типы сравнений и сравнительных конструкций китайского языка
  • Выражаем признак
  • Выражаем количество
  • Выражаем прошлый опыт
  • 是 (shì)
  • 比 (bǐ)
  • Число с избытком с 多 duo, его синонимы и антонимы
  • Счетные слова для глаголов (глагольные классификаторы)

avatar
0
Василий Григорьев, fedin2454 17.08.2023, 16:13
Ошибки:
1. Надо везде поменять 长 (zhang3) на 长 (chang2), так как имеется в виду длина, а не суффикс для образования какого-то руководителя.
2. В первом примере "倍 с 有" неправильный перевод. Должно быть 880 тысяч, а не 80 тысяч.
3. Первый пример "Сравниваем количество": в два раз → в два раза
4. "Сравниваем качество": повставим → поставим.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 13:20
Есть ещё глагол 长 (zhang3) "расти", а в остальных случаях меняем на chang2
Спасибо, исправил, +4 месяцев VIP
Ответить
avatar
0
Маргарита Прутяная, prutanaam 27.02.2024, 22:57
В части где (倍 в сравнительных оборотах с 比) , почему то в примере нет самого 比
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 02.09.2024, 03:39
Здравствуйте. Там идут друг за другом примеры синонимы как сказать без 比 и с 比

Тем не менее, я внёс изменения в статью - добавил это пояснение, спасибо!
Добавил +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Елена Паламарчук, lemur4ik69 23.08.2024, 10:36
jiè yī wàn kuài qián, wǔ bèiháiqián, zhè shì hǎoshì a
Занять десять тысяч, а вернуть в 5 раз больше - это хорошее дело. 还 транскрипция должна быть huan - возвращать
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 02.09.2024, 03:38
Здравствуйте! Исправил, спасибо!
Добавил +1 месяц VIP
Ответить
Sign in
avatar
爱