"都……了" (dou... le) как "уже", "совсем". Конструкция "都……了" (dōu... le) переводится как "уже", "совсем". В отличие от почти синонимичной структуры "已经……了", которая несёт нейтральный эмоциональный характер и описывает сухие объективные данные, "都……了" более эмоциональное выражение, может также нести чисто эмоционально-субъективное отношение говорящего, выражать его эмоции, мнение по отношению к событию, обсуждаемого в предложении. Обе конструкции могут быть комбинированы в одну "都已经……了", и в этом случае значение такой комбинированной конструкции равно "都……了".
都 dōu дословно переводится как "все, совершенно, в общем, совсем", 了 le является частицей изменения ситуации и отдельно переводится как "уже". То есть дословный перевод "都……了" - "совсем... уже".
都 + глагол/прилагательное/количество + 了
Изучите все значения с 都 dōu и 了 le, чтобы не перепутать с другими конструкциями.