WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 2 / Элементарная грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Уже с 已经...了 (yijing... le) - WiKiHSK.RU

Уже с 已经...了 (yijing... le)

"Уже" с помощью 已经……了 (yijing……le). 已经……了 (yǐjing... le) — базовая структура в китайском языке, означающая, что что-то уже произошло. Прямо скажем, что частица 了(le) здесь не обязательна с точки зрения официальной грамматики, но в разговорной речи встречается очень часто как частица, выражающая эмоциональное усиление высказывания. 了 (le) в конце может не ставится, потому что это чисто разговорная частица.

Содержание

  • 1 Базовая структура
    • 1.1 已经 с глагольными фразами
    • 1.2 已经 с прилагательными
    • 1.3 已经 с существительными-времени
  • 2 Негативная форма

Базовая структура

已经 с глагольными фразами

Структура

已经 + [Глагол/Глагольная фраза] + 了

Примеры

  • 妈妈 已经 来 了。 (с одним глаголом)Māmā yǐjīng lái le .Мама уже приехала.
  • 鹦鹉 已经 会 说话 了。(с глагольной фразой)Yīngwǔ yǐjīng huì shuōhuà le .Попугай уже научился разговаривать.
  • 士兵 已经 吃 饭 了。Shìbīng yǐjīng chīfàn le .Рядовой состав уже поел.
  • 我 已经 去 过 北京 了。Wǒ yǐjīng qùguò Běijīng le .Я уже бывал в Пекине.
  • 我 已经 洗澡 了。Wǒ yǐjīng xǐzǎo le .Я уже помылся.
  • 飞客们 已经 登机 了。Fēi kèmen yǐjīng dēng jī le .Пассажиры уже ушли на посадку.
  • 我 已经 有 朋友 了。 Wǒ yǐjīng yǒu péngyǒu le .У меня уже есть друзья.
  • 大家 已经 知道 这 件 事 了。 Dàjiā yǐjīng zhīdào zhè jiàn shì le .Все уже знают об этом деле.

已经 с прилагательными

Структура

Иногда вместо глагольных фраз используются с данной структурой прилагательные или существительные-времени:

已经 + Прилагательное + 了

Примеры

  • 你 已经 很 胖 了。Nǐ yǐjīng hěn pàng le .Ты уже потолстел.
  • 我 已经 很 懒 了。Wǒ yǐjīng hěn lǎn le .Я уже разленился.
  • 父母 已经 老 了。Fùmǔ yǐjīng lǎo le .Родители уже состарились.
  • 菜 已经 很 贵 了。Cài yǐjīng hěn guì le .Еда уже подорожала.
  • 天 已经 黑 了。 Tiān yǐjīng hēi le .Уже стемнело.
  • 你 的 病 已经 好 了 吗 ? Дословно: твоей болезни уже лучше?Nǐ de bìng yǐjīng hǎo le ma?Тебе уже стало лучше?
  • 我 已经 很 瘦 了, 我 不 能 再 不 吃饭 了。 Wǒ yǐjīng hěn shòu le , wǒ bùnéng zài bù chīfànle.Я уже похудела, я не могу больше не есть.

已经 с существительными-времени

Структура

已经 + [существительное-времени] + 了

Примеры

  • 我 已经 25岁 了, 生意上还是不成功。Wǒ yǐjīng èrshíwǔ suìle, shēngyì shàng háishì bù chénggōng.Мне уже 25 лет, я ещё не преуспел в бизнесе.
  • 明天 已经 星期 日 了。明天 в данном случае подлежащее.Míngtiān yǐjīng xīngqírìle.Завтра уже воскресенье.
  • 我 八点 已经 睡觉 了。 Заметим, что 八点 не может стоять в дополнении, это не существительное-времени, а обстоятельство.Wǒ bā diǎn yǐjīng shuìjiàole.Я в 8 часов уже спал (находился в состоянии сна).
  • 我 从 八点 已经 睡觉 了。 Заметим, что 八点 не может стоять в дополнении, это не существительное-времени, а обстоятельство.Wǒ cóng bā diǎn yǐjīng shuìjiàole.Я с 8 часов уже сплю.
  • 我 已经 睡了 一 个 小时 (的觉) 了。А вот 一个小时 — это существительное-времени, то есть может функционировать как объект или в его составе. В данной статье написано, почему существительное-времени 一个小时 ставится внутри глагольно-объектного словосочетания 睡觉. 觉 в данном случае вообще можно не применять, поэтому оно обведено в скобочки. Хотя грамматически это верно, но китайцы назовут это предложение загромождённым, поэтому лучше 的觉 убрать. Обе 了 также можно убрать, можно оставить одну из них. При общении китайцы обычно говорят именно так: 我 已经 睡了 一 个 小时.Wǒ yǐjīng shuìle yī ge xiǎo shí (dejiào) le.Я сплю уже 1 час.
  • 已经 一 个 小时 了。Yǐjīng yī ge xiǎo shí le.Уже прошёл час.
  • 总统 的 翻译员 学习 中文 已经 二十五 年 了。Zǒngtǒng de fānyì yuán xuéxí Zhōngwén yǐjīng èrshíwǔ nián le.Переводчик Президента учит китайский 25 лет.
  • 总统 的 翻译员 已经 学习 了 二十五 年 的 中文 了。Дословно: Президента переводчик уже учит 25-ти летний китайский язык. Zǒngtǒng de fānyì yuán yǐjīng xuéxíle èrshíwǔ nián de zhōngwén le.Переводчик Президента учит китайский 25 лет.
  • 他 去 莫斯科 已经 一个星期 了。Tā qù Mòsīkē yǐjīng yī ge xīngqī le.Он в Москве уже неделю / Он уехал в Москву уже как неделю.
  • 已经 十五 分钟 了。Yǐjīng shíwǔ fēnzhōngle.Уже прошло 15 минут.
  • 我 学 汉语 已经 很 长 时间 了。Wǒ xué hànyǔ yǐjīng hěn cháng shíjiānle.Я учу китайский уже долгое время.
  • 我 已经 第 二 次 被 炒鱿鱼 了。 Обратите внимание на порядок слов в этом примере и примерах ниже, и перевод. 第 二 次 (порядковое числительное) нельзя поставить в другое место, оно стоит перед глагольной связкой. В данном случае нельзя ставить 了 после 炒.Wǒ yǐjīng dì èr cì bèi chǎoyóuyú le .Только что меня уже второй раз уволили.
  • 我 已经 被 炒 两次 鱿鱼 了。 В этом примере и трёх примерах ниже, порядок слов изменяется, перевод тот же. 两次 можно поставить в любое место, но мы всё-таки рекомендовали бы применять этот вариант предложения на китайском, потому что 炒 - это глагол, а 鱿鱼 - объект (нарицательное имя), в целом 炒鱿鱼 - глагольно-объектное словосочетание, поэтому 两次 в официальной грамматике должно ставится между ними. Например, 我睡了两个小时的觉 (Wǒ shuìle liǎng ge xiǎoshí de jiào, я спал два часа. Дословно: я спал два часа сна.)Wǒ yǐjīng bèi chǎo liǎng cì yóuyú le .В сумме меня уже увольняли два раза.
  • 我 已经 被 炒 鱿鱼 两次 了。 Этот и три примера ниже являются чисто разговорными. Данный пример и местоположение 两次 были бы верными по официальной грамматике, если дополнение 鱿鱼 было бы именем собственным (но это имя нарицательное). Потому что с именем собственным, например, 北京, существительное-времени, например, 两次, могло бы стоять как до, так и после дополнения (北京), как в примере: 我去过北京两次了 (Wǒ qùguò běijīng liǎng cìle, или, 我去过两次北京了, wǒ qùguò liǎng cì běijīng le, я был в Пекине 2 раза). Wǒ yǐjīng bèi chǎo yóuyú liǎng cì le .В сумме меня уже увольняли два раза.
  • 我 已经 被 两次 炒 鱿鱼 了。 Wǒ yǐjīng bèi liǎng cì chǎo yóuyú le .В сумме меня уже увольняли два раза.
  • 我 已经 两次 被 炒 鱿鱼 了。 Wǒ yǐjīng liǎng cì bèi chǎo yóuyú le .В сумме меня уже увольняли два раза.
  • 我 已经 被 炒 了 两次 鱿鱼 了。 В этом примере мы добавили 了 после 炒, в результате тон высказывания стал более сильным. 了 после глагола может присутствовать в четырёх примерах выше, но это больше разговорный китайский язык.Wǒ yǐjīng bèi chǎole liǎng cì yóuyú le .В сумме меня уже увольняли два раза!
  • 我 已经 问 他 一次 了。 В этом примере существительное-времени 一次 может стоять только после дополнения 他, потому что 他 — это личное местоимение, и существительные-времени обычно стоят после дополнения, выраженного личным местоимением.Wǒ yǐjīng wèn tā yīcì le .Я уже спросил его один раз.

Негативная форма

Структура

Отрицательная частица 不 (bù) ставится после 已经 (yǐjing), перед глаголом.

已经 + 不 + [Глагольная фраза] + 了

Примеры

Чаще всего перевод будет "больше не...", чем "уже не...".

  • 我们 已经 不 是 朋友 了。Wǒmen yǐjīng bùshì péngyǒu le .Мы больше не друзья.
  • 我 已经 不 帮助 你 了。Wǒ yǐjīng bù bāngzhù nǐ le .Я больше не буду помогать тебе.
  • 我 哥哥 已经 不 爱 她 了。Wǒ gēgē yǐjīng bù ài tā le .Мой старший брат больше не любит её.
  • 他 已经 不 高兴 了,别 告诉 他 那 件 事 了。 Tā yǐjīng bù gāoxìng le , bié gàosù tā nà jiàn shìle.Он больше не радуется, не говорим ему о том деле.
  • 我 已经 不 年轻 了。 Wǒ yǐjīng bù niánqīng le .Я уже не молод.
  • 我 已经 不 需要 父母 的 资金支持 了。 Wǒ yǐjīng bù xūyào fùmǔ de zījīn zhīchí le .Я больше не нуждаюсь в финансовой помощи родителей.
  • 你 已经 不 在 我们 公司 工作 了 吗? Nǐ yǐjīng bùzài wǒmen gōngsī gōngzuò le ma?Ты больше не работаешь в нашей фирме?
  • 你 已经 不 想 服 兵役 了 吗? Nǐ yǐjīng bù xiǎng fú bīngyì le ma?Ты уже не хочешь служить?
  • 他 已经 不 打算 去 圣彼得堡 旅行 了。 Tā yǐjīng bù dǎsuàn qù Shèngbǐdébǎo lǚxíng le .Он больше не хочет путешествовать в Санкт-Петербург.

Смотрите также

  • 都 dōu в значении "вот уже"
  • Уже
  • "Уже" с 了le
  • "都……了" (dou... le) как "уже", "совсем"
  • Эмфаза
  • 了 (le)

avatar
0
Никита Потапов, nikitapotap 28.02.2025, 17:10
Здравствуйте!
1. "Уже" с помощью 已经……了 (yijing……le). 已经……了 (yǐjing... le) базовая структура в китайском языке, означающая, что что-то уже произошло.
Перед "базовая структура" нужно поставить тире.
2. А вот 一个小时 это существительное-времени (то есть может означать объект) и ставится только в дополнение.
Перед "это" нужно поставить тире.
3. В данной статье написано почему существительное-времени 一个小时 ставится внутри глагольно-объектного словосочетания 睡觉
После "написано" нужно поставить запятую.
4. Хотя грамматически это верно, но китайцы назовут это предложение заграмождённым, поэтому лучше 的觉 убрать.
Нужно заменить "заграмождённым" на "загромождённым".
5. При общении китайцы обычно говорят именно так: 我 已经 睡了 一 个 小时.
Wǒ yǐjīng shuìle yī gè xiǎo shí (dejiào) le.
Я сплю уже 8 часов.
Нужно заменить "8 часов" на "1 час".
6. 他 去 莫斯科 已经 一个星期 了。
Tā qù Mòsīkē yǐjīng yī gè xīngqíle.
Он в Москве уже неделю / Он уехал в Москву уже как неделю.
В пиньине нужно заменить xīngqíle на xīngqīle.
7. В этом примере существительное-времени 一次 может стоять только после дополнения 他, потому что 他 это личное местоимение, и существительные-времени обычно стоят после дополнения, выраженного личным местоимением.
Перед "это" нужно поставить тире.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 09.03.2025, 13:55
Здравствуйте! Спасибо! +7 недель VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Евгения Фадина, Zhanny2002 04.05.2025, 18:02
Здравствуйте, помогите немного разобраться:
已经 … 了 показывает, что что-то уже произошло, то есть совершенное действие. Я сейчас прохожу, что для совершенного действия отрицанием будет 没, причем 了 тогда не используется.
У вас в примерах отрицание через 不 и присутствует 了. Можете подсказать почему так, это особенность именно этой конструкции, или в примерах ситуация с изменением состояния, а не совершенного действия?
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 05.05.2025, 15:01
Здравствуйте, отрицательное наречие 没 означает, что действие не происходило, а отрицательное наречие 不 означает, что действие не происходит (сейчас или вообще) или не будет происходить. А глагольный суффикс 了, который ставится после глагола, означает, что действие глагола совершено. Действие не может одновременно не происходившим, не происходимым, не собираемым происходить и в то же время совершённым.

Есть ещё предложная частица изменения ситуации 了, которая ставится в конце предложения, и означает, что действие сменилось на текущее с противоположного тому, о чём говориться в предложении:

下雨了 пошёл дождь (дождя не было ранее)
手机没电了 телефон разрядился (дословно: "в телефоне нет электричества уже". А недавно была противоположная ситуация, электричество было).
В примерах выше 了 стоит в конце предложения, относится к предложениям.
我不去了 Я не пойду — означает, что недавно говорящий собирался куда-то идти, но потом то ли передумал, то ли возникли какие-то обстоятельства, которые вынудили пересмотреть своё решение. Дословно: я не иду уже. Такое предложение можно переводить путём добавления слова "передумал", если подразумевает языковая ситуация — "Я передумал идти". Здесь 了 это точно не глагольный суффикс совершения действия, им не может быть, так как перед глаголом используется 不. Действие не может быть одновременно не совершаемым и совершившимся. Поэтому здесь точно предложная частица изменения ситуации 了, которая никак не относится к глаголу и от него не зависит, к нему не крепится.

我 已经 不 年轻 了。
Wǒ yǐjīng bù niánqīng le .
Я уже не молод.
Дословно: Я уже не молодой уже.
Ранее говорящий был молодой, теперь нет.

我不吃了 / 我不吃饭了
Дословно: Я не ем еду (уже)
Литературно: Я больше не буду есть / Я передумал есть / Я больше не могу есть / Я наелся / Мне хватит есть

Вывод: С 没, 不 действительно не используется глагольный суффикс 了, но в предложении с 没, 不 может использоваться предложная частица изменения ситуации 了, которая относится к предложению, а не к глаголу. Возможно стоит проаннализировать глубже, и можно будет найти случаи когда с 没, 不 некорректно использовать предложную частицу изменения ситуации 了.
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 05.05.2025, 15:04
Возможные случаи использования 不 с 了:
Изменение состояния (а не совершённое действие):
В китайском языке 了 иногда используется не только для обозначения совершённого действия, но и для указания на изменение состояния или новую ситуацию. В таких случаях отрицание может быть с 不, особенно если речь идёт о текущем или будущем состоянии, а не о прошлом действии. Например:
他不是学生了。 (Он больше не студент.) — Здесь 了 указывает на изменение состояния: раньше он был студентом, а теперь нет. 不 используется, потому что это отрицание текущего состояния, а не прошлого действия.
Это не связано с совершённым действием (как в случае с 没), а описывает новую реальность.
Решение или отказ в будущем (не прошлое действие):
В предложениях вроде 我不去了。 (Я не пойду.) частица 了 может указывать на окончательное решение или изменение намерения, а не на совершённое действие. Здесь 不 отрицает действие, которое могло бы произойти, но не произойдёт. Это разговорная конструкция, где 了 подчёркивает решительность или изменение плана. Например:
A: 你去不去? (Ты идёшь?)
B: 我不去了。 (Я не пойду.) — 了 здесь усиливает отказ, а не указывает на совершённое действие.
Это отличается от 我没去。 (Я не пошёл.), где речь о прошлом.
Контекст с другими модальными значениями:
Иногда 不 с 了 встречается в контекстах, где действие или состояние отрицается в общем или абстрактном смысле, а 了 подчёркивает завершённость ситуации или её актуальность. Например:
这件事情不重要了。 (Это дело больше не важно.) — 了 указывает на изменение значимости, а 不 отрицает текущее состояние.
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 05.05.2025, 15:05
Ответ на ваш вопрос: особенность конструкции или изменение состояния?
Если в примерах, которые вы видели, используется 不 с 了, то, скорее всего, это связано с одним из следующих случаев:

Изменение состояния: 了 указывает на новую ситуацию или изменение, а 不 отрицает текущее состояние (например, 他不年轻了 — Он больше не молод.).
Решение или отказ: 不 с 了 может подчёркивать отказ от действия или изменение намерения (например, 我不去了).
Не совершённое действие: Если речь о прошлом действии, то 不 с 了 не используется, и это была бы ошибка. В таком случае правильным было бы 没 без 了.
Если вы имели в виду конкретный пример, где 不 с 了 показалось вам странным, уточните его, и я разберу, почему там такая конструкция. Без конкретного примера я предполагаю, что это связано с изменением состояния или разговорным контекстом, где 了 играет роль маркера новой ситуации, а не совершённого действия.
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 05.05.2025, 15:06
Почему в вашем примере с 不 есть 了?
Это именно изменение состояния/решения! Например:

"他不来了。" (Он не придёт [раньше планировал, теперь нет]).

"我不喜欢了。" (Мне больше не нравится [раньше нравилось]).

Если бы было просто отрицание факта (без изменения), использовали бы 没:

"他没来。" (Он не пришёл [и всё]).
Ответить
avatar
0
Евгения Фадина, Zhanny2002 05.05.2025, 17:46
Спасибо за исчерпывающий ответ!
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 05.05.2025, 17:58
Есть ещё 了 предложная частица, выражающая восклицание, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия, г) категоричность суждения
不能再等了! [bùnéng zài děng le] - нельзя больше ждать!
太好了 = 太好啦 очень хорошо

и являющееся аналогом модальной частицы 啦 la.

К слову, у предложной частицы 吗 есть заменитель 么
你去吗?= 你去么?
Ответить
Sign in
avatar
爱