"А то" с 要不然 yaoburan, 要不 yaobu, 不然 buran; "Как насчёт" с 要不 yaobu. 要不然 yàoburán, 要不 yào bù, 不然 burán являются синонинами в значениях: "иначе, в противном случае; а то; а не то". Только 要不 yào bù может использоваться в значениях: "А может? Как насчет?, А давай?, А что если?" 不然 burán обладает рядом других значений, которые Вы можете посмотреть в словаре.
要不 yàobu участвует в образовании предложений-выбора"или...или...", "либо...либо...". 要不然 yàoburán, 不然 burán в этом не участвуют.
Данная структура схожа с 要么 yàome.
要不 yàobu может использоваться в значениях: "А может? Как насчет?, А давай?, А что если?", то есть мы можем предложить кому-то сделать что-то.
要不然 yàoburán в этом случае может употребляться, китайцы поймут, но сами китайцы не так часто употребляют 要不然 yàoburán в этом значении, поэтому не рекомендую. 不然 burán в этом значении не употребляется.
要不然 yàoburán, 要不 yào bù, 不然 burán являются взаимозаменяемыми синонинами в значениях: "иначе, в противном случае; а то; а не то".