WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Разное › Комплексный разговорный китайский язык
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
9 способов спросить возраст - WiKiHSK.RU

9 способов спросить возраст

  • 1. 你几岁了? nǐ jǐ suìle Сколько тебе годиков?
  • Вопросительное слово 几 и счётное слово 岁 Обычно так китайцы традиционно спрашивали о возрасте маленьких детей, потому что перевод слова 几 традиционно считался от 0 до 10, и 几 обозначает "немного". В настоящее время китайцы могут спросить того, кто и старше 10 лет, но только между сверстниками. Нормальный перевод: "Сколько тебе годиков?".
  • 2. 你多大岁? nǐ duōdà suì? "Сколько тебе годков?" Также традиционно используется при обращении к ребёнку.
  • 3. Молодым людям можно также задать вопрос вежливой формы 妙龄几何? miàolíngjǐhé. Нормальный перевод: "Сколько Вам юных лет?".
  • 4. Ещё один способ спросить про возраст задать вопрос в каком году родился человек. Сделать это можно следующими способами: 你哪年的啊? nǐ nǎ nián de a? Дословно: "Ты какого года?" 你是哪年出生的啊? Nǐ shì nǎ nián chūshēng de a? Дословно: "Ты в каком году родился?" / "Ты какого года рождения?". Также можно спрашивать в районе от 10 до 30 лет. 你出生于几几年? Nǐ chūshēng yú jǐ jǐ nián? (几几 "когда" - диалектное слово, говорят не везде) "Ты родился в каком году?"; 你出生于哪一年? Nǐ chūshēng yú nǎ yī nián? "Ты родился в каком году?"; 你生于哪一年? (от предыдущего примера убрали 出) Nǐ shēng yú nǎ yī nián? "Ты родился в каком году?"; 你是哪一年出生的? Nǐ shì nǎ yī nián chūshēng de? "Ты в каком году родился?" Используется конструкция 是...的 .
  • Спросить точную дату рождения можно фразами 你的生日(是)哪一年几月几号? Nǐ de shēngrì (shì) nǎ yī nián jǐ yuè jǐ hào? 你的生日(是)几几年几月几号? Nǐ de shēngrì (shì) jǐ jǐ nián jǐ yuè jǐ hào? 你的生日(是)于什么时候? Nǐ de shēngrì (shì) yú shénme shíhòu? 你(出)生于什么时候? Nǐ (chū) shēng yú shénme shíhòu? 你(出)生于哪一年几月几号? Nǐ (chū) shēng yú nǎ yī nián jǐ yuè jǐ hào? 你(出)生于几几年几月几号? Nǐ (chū) shēng yú jǐ jǐ nián jǐ yuè jǐ hào? 你什么时候生日 Nǐ shénme shíhòu shēngrì?? Со словом 年 не используется одно 几, только 几几. И, внимание, отвечая на вопрос сколько тебе лет, китайцы в конце добавляют "по лунному календарю" 阴历 yīnlì или "по солнечному календарю" 阳历 yánglì. Мы с Вами живут по солнечному. Посмотреть какой сегодня день по лунному или солнечному можно здесь http://www.zgbm.com/tools/24.htm . Примеры:
  • A: 你什么时候生日? Nǐ shénme shíhòu shēngrì?
  • У тебя когда день рождения?
  • Б: 我的生日是1996年2月17号 阴历 1996年 можно сказать короче 96年 Wǒ de shēngrì shì 1996 nián 2 yuè 17 hào yīnlì .
  • Мой день рождения 17 февраля 1996 года по лунному календарю.
  • A: 阳历呢? yánglìne?
  • А по солнечному?
  • Б: 我的 阳历 生日是1996年4月4日 Wǒ de yánglì shēngrì shì 1996 nián 4 yuè 4 rì
  • А по солнечному календарю мой день рождения 4 апреля 1996 года.
  • 号 (hào) это тоже самое что и 日 (rì), тоже самое что и 天 (tiān). Подробно
  • Вот ещё несколько примеров в одном стиле: 你的出生日期是? nǐ de chūshēngrìqí shì? Дата Вашего рождения? 你的生日是? Nǐ de shēng rì shì? Ты родился какого?
  • 5. Более уважительная форма вопроса будет 你多大了 nǐ duōdàle. Дословный перевод: "Насколько ты велик?" Также лучше спрашивать у сверстников, но уже можно спрашивать людей более старшего возраста, в районе от 10 до 30. Нормальный перевод: "Сколько тебе лет?".
  • 6. Более формальные и более уважительные формы 你多大年纪 nǐ duōdà niánjì и 你多大岁数 nǐ duōdà suìshu "Насколько велик твой возраст?". Чувствуете более уважительный тон? Можно спрашивать людей в районе от 10 до 50 лет. Нормальный перевод: "Сколько тебе лет?".
  • 7. Если возраст слишком большой, от 50 лет, спрашивают так: "您高寿?" nín gāoshòu?. Во-первых, заметим, что здесь стоит уважительное местоимение 您 "Вы" , 高 переводится как "насколько высоко", 寿 долголетие. Дословно: "Насколько велико Ваше долголетие?". Нормальный перевод: "Какой Ваш возраст?".
  • 8. Отдельный вопрос можно задавать представителям мужского пола: 贵庚几何? guìgēng jǐhé. 贵 "достойный", 庚 "возраст", 几何 "сколько". Вроде бы здесь нет намёка на мужской пол, но всё-таки фраза носит мужской характер. Нормальный перевод: "Сколько тебе почтенных лет?".
  • 9. Девушек лучше спросить 芳龄多少? fānglíng duōshǎo Дословный перевод: "Цветущая юность сколько?". 芳 "красивый", 龄 "возраст". Мужчинам такой вопрос задавать нельзя. Нормальный перевод: "Сколько Вам прекрасных лет?".

В этой статье Вы не раз встречали 了 в конце предложения (не после глагола). Это частица изменения ситуации , она обычно означает, что ситуация/состояние уже изменилось, и в вопросительном предложении чаще всего переводится словом "уже". Сравним: "你几岁? Сколько тебе годиков" и "你几岁了? Сколько тебе уже годиков"

Давайте обсудим какие ещё формы вопросов о возрасте Вы встречали.

Смотрите также

  • Какие есть формальные, неформальные типы обращения, обращения в коллективе, в сфере услуг, среди любимых и ласковые обращения

avatar
0
Fenix1507 08.10.2017, 00:53
Благодарю!
Ответить
Sign in
avatar
爱