Пассивная форма с 给 gei. В разговорном языке при создании пассивного предложения вместо 被 (bèi) часто применяется 给 (gěi). То есть, 给 (gěi) является в данном случае полным синонимом 被 (bèi). И в данном случае 给 (gěi) не переводится как "давать".
Вместо 被 bèi используем 给 gěi. Перед 给 gěi ставится то, над кем совершается действие (объект), а после 给 gěi ставится тот, кто совершает действие (субъект) и/или само действие (которое совершает субъект над объектом).
Объект + 给 + (субъект действия) + глагольная фраза (действие)
В китайском языке можно встретить 被 bèi и 给 gěi в одном предложении. В данном случае 被 bèi выполняет функцию пассивной частицы. Перед 被 bèi ставится то, над кем совершается действие (объект), а после 被 bèi ставится тот, кто совершает действие (субъект) и само действие (которое совершает субъект над объектом).
А вот 给 gěi в данном случае уже не выполняет функцию пассивной частицы - 给 gěi в данном случае стоит перед глагольной фразой (перед действием) и выполняет лишь роль эмоционального выделения (эмоционального подчёркивания) этого самого действия, и на русский язык 给 gěi не переводится.
Объект + 被 + субъект действия + 给 + глагольная фраза (действие)
Такой случай употребления, когда 给 лишь эмоционально выделяет глагол, встречается ещё здесь.