"И... и..." с "既... 也/又..." (ji...ye/you). Структура 既 jì... 也 yě/又 yòu... может быть использована, чтобы задать субъекту предложения свойства с помощью двух прилагательных или перечислить два действия этого субъекта предложения. Можно сказать "он и богатый и красивый", "он и шёл и пел".
Как и в конструкции 又...又... (yòu ... yòu ...), в данной структуре:
1) должен быть один субъект действия (если два субъекта действия, то вместо 既 надо поставить 不但 bùdàn, а вместо 又 использовать 也 (yě), или конструкцию 也 (yě)...也 (yě)...)
2) прилагательные должны быть одинаковы - либо положительные, либо отрицательные, то есть, мы будем либо хвалить, либо ругать (нельзя сказать "он и умный и нищий" или "он и тупой и богатый", потому что одно прилагательное хвалит, а другое ругает, а нужно чтобы оба либо хвалили, либо ругали).
3) глаголы должны выполняться одновременно.
Примеры на случай, если два субъекта действия:
В структуре 又 + А 又 + Б (yòu ... yòu ...) "и А и Б" оба прилагательных тождественны друг другу, а глаголы выполняются одновременно. Таким образом, если А и Б прилагательные, то мы можем сказать с 【又 А 又 Б】 "он и умный и привлекательный". Если А и Б глаголы, то с 【又 А 又 Б】 мы можем сказать "он и шёл и пел".
То в 【既 А 又/也 Б】 - свойство Б как бы дополняет свойство А. И чаще всего, мы знаем уже про свойство А у субъекта предложения, и усиливаем это свойство признаком Б. Касаемо глаголов - действие Б является дополнением действия А.
Таким образом, если А и Б прилагательные, то мы можем сказать "он умный, а ещё привлекательный" (говорящий знает, что "он" умный, и усиливает хвалу тем, что "он" ещё и привлекательный). Если А и Б глаголы, то мы можем сказать "он шёл, а ещё пел".
Но нередко переводчики не притязательны, и переводят 【既 А 又/也 Б】 как "и...и...".
既...又... чаще используется в утвердительных предложениях.
Субъект + 既 + А + 又 + Б
А и Б могут быть либо оба прилагательные, либо оба глаголы, либо оба фразы.
既...也... часто используется в отрицательных предложениях (с отрицательными частицами), поэтому 既...也... также часто используется с глаголами и глагольными фразами.
Субъект + 既 + глагол/глагольная фраза + 也 + глагол/глагольная фраза
Реже всего употребляется структура с 且 qiě/而 (ér). 且 qiě переводится как "к тому же; и". 而 (ér) переводится как "и, ещё и; да, да к тому же; ещё".
Субъект + 既 + А + 且/而 + Б