Разница 突然 turan и 忽然 huran. И 突然 (tūrán) и 忽然 (hūrán) выражают, что что-то произошло неожиданно, внезапно в короткий период времени. Оба переводятся как: вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный. 突然 эмоционально более жёсткое слово, а 忽然 более мягкое. Существуют небольшие тонкости в различиях грамматических свойств этих слов.
忽然 и 突然 могут быть наречиями перед сказуемыми, которые могут быть выражены глаголами или прилагательными.
突然/忽然 + Сказуемое
突然 и 忽然 могут стоять в начале предложения как вводное слово и обособляться запятыми.
突然/忽然,...
突然 может быть прилагательным и выступать в составе определения, а 忽然 нет.
突然 + (的) + Существительное
突然 может быть прилагательным в составе глагольного дополнения (в китайском языке такое дополнение называется 补语). 忽然 не может использоваться как глагольное дополнение.
Субъект + Глагол + 得 + 突然
突然 может быть прилагательными и использоваться с модификаторами прилагательного 很 hěn, 非常 fēicháng, 不 bù и так далее.
Субъект + Модификатор + 突然
突然 может быть прилагательными и заканчиваться модификаторами 得很, 得多, 极了 и так далее.
Субъект + 突然 + Модификатор