WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Разница 对 dui и 对于 duiyu - WiKiHSK.RU

Разница 对 dui и 对于 duiyu

Разница 对 (dui) и 对于 (duiyu). Рассмотрим предлоги 对 (duì, к; в; на; о; по) и 对于 (duìyú, по отношению к...; относительно; о, об).

Содержание

  • 1 Оба предлоги
  • 2 对 может иметь разные позиции в предложении
  • 3 对 используется как вспомогательный глагол
    • 3.1 对 как вспомогательный глагол "направления"
    • 3.2 对 как вспомогательный глагол "относиться к", "по отношению к", "к"
    • 3.3 对 входит в состав других слов
  • 4 Примеры верных и неверных предложений
  • 5 Смотрите также

Оба предлоги

对 и 对于 как предлоги с переводом "относительно; о, об" взаимозаменяемы.

Структура

对/对于 + Объект + Глагол

Примеры

  • 对于美国历史,我能记住的不多。duìyúměiguó lìshǐ, wǒ néng jì zhù de bù duō.Относительно истории США, я могу вспомнить не многое.
  • 对美国历史,我能记住的不多。duìměiguó lìshǐ, wǒ néng jì zhù de bù duō.Относительно истории США, я могу вспомнить не многое.
  • 对于 这 个 问题,双方都很满意。duìyú zhè gè wèntí, shuāngfāng dōu hěn mǎnyì.Касаемо этого вопроса, обе стороны полностью довольны.
  • 对 这个 问题,双方都很满意。duì zhège wèntí, shuāngfāng dōu hěn mǎnyì.Касаемо этого вопроса, обе стороны полностью довольны.
  • 他对于原子弹计划完全不知情。tā duìyúyuánzǐdàn jìhuà wánquán bùzhī qíng.Он касаемо планов по ядерному вооружению совсем неосведомлён.
  • 他对原子弹计划完全不知情。tā duìyuánzǐdàn jìhuà wánquán bùzhī qíng.Он касаемо планов по ядерному вооружению совсем неосведомлён.

对 может иметь разные позиции в предложении

对 может иметь разные позиции в предложении, до и после субъекта, может стоять перед глаголами и наречиями. 对于 в основном ставится в начале предложения или после субъекта действия, не ставится перед глаголами и наречиями, в отличие от 对.

Примеры

  • 对 这 个 产品,中国人 都 很 熟悉。duì zhè gè chǎnpǐn,zhōngguó rén dōu hěn shúxī.Касаемо этой продукции китайцы очень хорошо осведомлены.
  • 对于 这 个 产品,我们 都 很 熟悉。duìyú zhè gè chǎnpǐn,wǒmen dōu hěn shúxī.Касаемо этой продукции китайцы очень хорошо осведомлены.
  • 我们 对 这 个 产品 都 很 熟悉。 wǒmen duì zhè gè chǎnpǐn dōu hěn shúxī.Мы касаемо этой продукции очень хорошо осведомлены.
  • 我们 对于 这 个 产品 都 很 熟悉。wǒmen duìyú zhè gè chǎnpǐn dōu hěn shúxī.Мы касаемо этой продукции очень хорошо осведомлены.
  • 我们 都 对 这 个 产品 很 熟悉。wǒmen dōu duì zhè gè chǎnpǐn hěn shúxī.Мы все касаемо этой продукции очень хорошо осведомлены.
  • 我们 都 对于 这 个 产品 很 熟悉。对于 ставится только после субъекта или в начале предложения. 对于 не может быть вспомогательным глаголом в глагольной связке (об этом в следующих пунктах)wǒmen dōu duìyú zhè gè chǎnpǐn hěn shúxī.Мы все касаемо этой продукции очень хорошо осведомлены.

对 используется как вспомогательный глагол

对 как вспомогательный глагол "направления"

对 часто является вспомогательны глаголом (предлогом) в глагольной связке. 对于 обычно не употребляется в этом случае.

对 (как вспомогательный глагол) + Объект-адресат 1 + Основной глагол + (Объект 2)

Примеры

  • 我对结果很满意。wǒ duìjiéguǒ hěn mǎnyì.Я доволен результатом.
  • 程序员 对 计算机 很 在行。chéngxù yuán duì jìsuànjī hěn zài háng.Программисты хорошо разбираются в компьютерах.
  • 你 对 他有偏见。nǐ duì tā yǒu piānjiàn.У тебя к нему предрасудки.

对 как вспомогательный глагол "относиться к", "по отношению к", "к"

对 может переводиться как "относиться к", "по отношению к", "к", почти как слово 对待 duìdài (относиться к...; подходить к...). В таком случае 对 может применяться не только к людям, но к абстрактным вещам. 对于 обычно не употребляется в этом случае.

А + 对 + Б + Прилагательное

Примеры

  • 我 的 老公 对 我 很 好。wǒ de lǎogōng duì wǒ hěn hǎo.Мой муж относится ко мне очень хорошо.
  • 他 对 学习 很 认真。 tā duì xuéxí hěn rènzhēn.Он к учёбе относится очень серьёзно.
  • 她对我很友好。tā duìwǒ hěn yǒuhǎo.Она ко мне дружелюбна.

对 входит в состав других слов

对 часто входит в состав других слов 对着 duìzhe (напротив, в направлении; в отношении к...), 对上 duì shàng (соединить, объединить), 对不上 duì bù shàng (не совпадать, расходиться, не подходить), 对待 duìdài (относиться) и многих других. 对于 не образует других слов.

Субъект + 对着/对上/对不上

Примеры

  • 她对着那孩子微笑。tā duìzhenà háizi wéixiào.Она смеётся над ребёнком.
  • 他把枪口对着她的头。tā bǎ qiāng kǒu duìzhetā de tóu.Он направил дуло ружья на её голову.
  • 两种说法对不上。liǎng zhǒng shuōfǎ duì bù shàng.Два аргумента расходятся.
  • 这很难对上。zhè hěn nán duì shàng.Это трудно объединить.

Примеры верных и неверных предложений

  • 我们都对于这个产品很熟悉。对于 обычно не используется как вспомогательный глагол в глагольной связкеwǒmen dōu duìyúzhège chǎnpǐn hěn shúxī.Мы касаемо этой продукции хорошо осведомлены.
  • 我们都对这个产品很熟悉。wǒmen dōu duìzhège chǎnpǐn hěn shúxī.Мы касаемо этой продукции хорошо осведомлены.
  • 他 对于 学习 很 认真。对于 обычно не употребляется в значении "относиться к"tā duìyú xuéxí hěn rènzhēn.Он к учёбе относится очень серьёзно.
  • 他 对 学习 很 认真。tā duì xuéxí hěn rènzhēn.Он к учёбе относится очень серьёзно.
  • 我对于他说过了。对于 не может быть предлогом "к кому"wǒ duìyútā shuōguòle.Я касаемо его говорил.
  • 我对他说过了。wǒ duìtā shuōguòle.Я ему говорил.
  • 不对于困难低头。bù duìyúkùnnán dītóu.Не опускать голову касаемо трудностей.
  • 不对困难低头。bù duìkùnnán dītóu.Не опускать голову перед трудностями.
  • 他对于我笑了笑。tā duìyúwǒ xiàole xiào.Она касаемо меня смеялся.
  • 他对我笑了笑。tā duìwǒ xiàole xiào.Она смеялся надо мной.

Смотрите также

  • Разница 关于 guanyu, 对于 duiyu и 至于 zhiyu
  • Разница 关于 guanyu и 对于 duiyu
  • 就…而言 jiu…eryan "что касается"
  • Глагольная связка
  • 对于 (duìyú)
  • 对 (duì)
  • Описываем объекты и явления
  • Говорим о людях
  • Выражаем отношение

avatar
0
Данил Замятин, sdani2000 22.12.2022, 08:47
В предложении 对于美国历史,我能记住的不多。не написан перевод, если смотреть по аналогии с другими примерами, то он должен быть.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 17.01.2023, 06:34
Перевод был ниже просто, я исправил систему документа, добавил вам VIP на месяц
Ответить
Sign in
avatar
爱